Results 1 to 12 of 12

Thread: Total (итого), percent

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9

    Total (итого), percent

    How I will say in russian these expression:
    1. Total revenue or total expenses. Google Translate says общий but this means "general". I think that the correct word is итого but I don't know whether it will be итого расходов или итого расходы
    2. Also I have some issue with the cases:
    (a) Management Fees are calculated as a percentage on the Total Revenue.
    = Административные расходы считаются как процент на выручку или на выручке?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    I не специализируюсь на экономике, but my big dictionary has:
    total revenue - совокупный доход
    Also it redirects to
    gross revenue -
    валовой [совокупный] доход, общая [валовая] выручка, общие [совокупные] поступления (суммарный доход от продаж)


    Instead total expenses the same dictionary suggests
    total expenditure - общие расходы

    2. процент от ...
    от выручки, например
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    740
    Rep Power
    19
    Google Translate says общий but this means "general".
    Russian "общий" means "total" too. Also it's meaning in this case is close to "whole" or "all". "Общий доход/расход" is ok. "итого доходов" is wrong.

  4. #4
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,362
    Rep Power
    13
    Ещё полный.
    Семь бед, один Reset

  5. #5
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    I have the following picture in mind when I was asking for Total Operating Expenses.
    As you can see in the picture is a sum. For this reason I was wondering whether итого is the correct answer
    capture.PNG
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    740
    Rep Power
    19
    I have the following picture in mind when I was asking for Total Operating Expenses.
    As you can see in the picture is a sum. For this reason I was wondering whether итого is the correct answer
    "Итого" here is something like "Summing up 'Операционные расходы'".
    Sentence "общий доход" is direct translation of "total revenue".
    "Итого доходов" has different role of words and usually is used as last row of tables or financial documents.
    "Общий доход" and "Итого доходов" are not interchangable in sentences.

  7. #7
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    "Итого" here is something like "Summing up 'Операционные расходы'".
    Sentence "общий доход" is direct translation of "total revenue".
    "Итого доходов" has different role of words and usually is used as last row of tables or financial documents.
    "Общий доход" and "Итого доходов" are not interchangable in sentences.
    So in the table the correct is either Итого операционных расходов or общие операционные расходы
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  8. #8
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    So in the table the correct is either Итого операционных расходов or общие операционные расходы
    Something like that. But if a table is populated programatically, then it's acceptable to not conjugate 'операционные расходы' correctly.
    Otherwise software should be aware about Russian grammar in detail.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  9. #9
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Something like that. But if a table is populated programatically, then it's acceptable to not conjugate 'операционные расходы' correctly.
    Otherwise software should be aware about Russian grammar in detail.
    I didn't understand.
    The correct is Итого операционных расходов или Итого операционные расходы.
    What part of the speech is Итого
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  10. #10
    Новичок
    Join Date
    Nov 2015
    Posts
    7
    Rep Power
    3
    В таблицах обычно пишут именно Итого.
    Я бы написал так:
    Операционные расходы. Итого:
    или
    Итого, операционные расходы:
    Именно так любят делать экономисты и бухгалтеры. Это их "птичий язык".

    То же могу сказать и про "процент на выручку". Тут не разговорная речь, а профессиональных жаргон, где экономист "накладывает процент на выручку", в то время как по-русски правильнее "брать процент от/с выручки".

    p.s. Ещё вместо "Итого" можно писать "Всего". Но тут обычно действует такое правило: Всего = сумма Итого. Как бы "Всего" - более глобально.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    740
    Rep Power
    19
    The correct is Итого операционных расходов или Итого операционные расходы.
    What part of the speech is Итого
    Adverb "in all, altogether, totally".
    Use cases:
    "Итого, поездка удалась" = "Altogether it was good journey".
    "У нас было итого десять долларов" = "We had 10$ in total".
    As was said above, in blanks, tables and programs it can be just substitute for "In total: ..." and rules for cases just do not apply to content of '...'.
    Because of "итого" is adverb, "общие доходы" и "итого доходов" are not interchangable grammatically.

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    15
    The correct is Итого операционных расходов или Итого операционные расходы.
    Слово итого является наречием, а падеж имён существительных зависит от глагола, который на эти существительные воздействует. Обычно в таблицах подразумеваются такие глаголы как есть, составил и т. п., поэтому в таблице можно написать: "Итого операционные расходы [составили]". Что касается речи, то всё будет зависеть от того, как составлено конкретное предложение.

Similar Threads

  1. Percent sign in a thread title.
    By Ramil in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 1
    Last Post: July 12th, 2011, 01:22 AM
  2. Our users have posted a total of 88810 articles
    By Ramil in forum General Discussion
    Replies: 42
    Last Post: June 3rd, 2006, 02:24 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary