I've encountered
заспаться
проспать
просыпать
All "perfective". I can't seem to find the imperfective form...does it exist?
I've encountered
заспаться
проспать
просыпать
All "perfective". I can't seem to find the imperfective form...does it exist?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Why do you think просыпать is perfective?
проспать and просыпать are the perfective/imperfective pair.
заспаться pairs засыпаться
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Valda, mind that "засыпАться" and "засЫпаться" are completely different verbs. You need the first one.
Меня на Гугле не забанили, но может кто-нибудь привести примеры с "засыпаться, засыпаюсь"?
Заспаться ещё ладно, сойдёт как разговорное.
— Опять ты встала в два часа дня!
— Ну прости, я немножко заспалась!
— Ты и вчера заспалась, и позавчера заспалась. Нельзя каждый день так засыпаться!
Valda, note these three different verb pairs:
1. просыпать/проспать -- to oversleep
2. просыпаться/проснуться -- to wake up
3. просыпать/просыпать -- to spill something dry and granular (salt, sand, seeds, ashes, etc.)
With the help of Google and ru.wiktionary.org, I found some information about their etymologies:
The first two verb pairs, relating to sleep, are Indo-European cognates with Latin words such as sopor ("sleep") and Somnus ("the god of sleep").
The third one ("to sprinkle dry stuff"), is cognate with the -sip- in "to dissipate", which ultimately comes from the Latin verb supare, meaning бросать ("to throw").
So, in short, you've got the bases -спать, -сыпать, -снуть that all connect with the noun сон ("sleep").
And then you've got a totally separate base -сыпать, which refers to "dry sprinkling."
P.S. I was a bit surprised to find out that the English word "sleep" is NOT cognate with the Russian спать or Latin sopor ! Instead, it apparently comes from an IE root that signified something closer to дряблый ("limp, wilted, flaccid").
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |