"Это занимает/займет время" is good Russian. Yes, few people use good Russian, it's true.
If you need to accent a process which goes too long (or will go too long), you should say "это [слишком/очень] долго", "это будет долго" or "это будет слишком долго". What you mean for "это" depends on context.
When you say "долго + verb" you should understand that not all the verbs can be used with that, because it must be logical.
Суп долго готовить -> it takes time to cook soup
Роман долго писать -> it takes time to write a novel
Я долго писАла (or пИсала LOL) -> I was writing for a long time (or pissing LOL, depends on the stress)
We have another construction: "Требуется время, чтобы + verb" or "Требуется время на + noun in accusative case" (it's also good Russian, so your friends will be disappointed). For example:
Требуется время, чтобы приготовить суп.
Требуется время на приготовление супа = На приготовление супа требуется время.
But in spoken Russian you can use "долго" in some combinations, so it's ok. It comes with practice.