My try:
Мне потребовалось много времени, чтобы с ней поладить. (?)
Фильм идёт более двух часов.
Добраться от автовокзала до моего места не займёт много времени.
Она всегда долго принимает душ. (?)
My try:
Мне потребовалось много времени, чтобы с ней поладить. (?)
Фильм идёт более двух часов.
Добраться от автовокзала до моего места не займёт много времени.
Она всегда долго принимает душ. (?)
Thanks a lot.
My English is not perfect so I don't know whether they're correct. However, in Czech we say sentences like these.
By the first sentence I mean → … before I started to get on with her / … before I got on with her. For those who can speak Czech → ''… než jsem s ní začal vycházet /… než jsem s ní vycházel''
By the last sentence I mean → before she will finish her showering (the process). In Czech -> ''… než se vysprchuje“ meaning simply → ''before (or maybe until) she will finish that''.
Do you have one word for this verb, too?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |