Contex can be important for more accurate translation.
"Перестаньте меня опекать", "хватит приглядывать за мной", "не нужно носиться со мной, как курица с яйцами".
Contex can be important for more accurate translation.
"Перестаньте меня опекать", "хватит приглядывать за мной", "не нужно носиться со мной, как курица с яйцами".
I bet she meant a situation when someone speaks in a friendly voice, but the voice also shows that they think they're far more superior than you are.
So maybe something like:
Хватит с меня твоего слащавого голоска.
Хватит строить из себя умного.
Хватит говорить так, как будто ты лучше меня.
Maybe someone can come up with a better translation for that. I'm all out![]()
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |