Hello,
What do these expressions mean?
так вот
вот так
вот так как
ну да
да ну
но вот
I know I'm lacking context here but what do they mean in general?
Thanks
Hello,
What do these expressions mean?
так вот
вот так
вот так как
ну да
да ну
но вот
I know I'm lacking context here but what do they mean in general?
Thanks
так вот - well, here it is/all right, let's discuss sth more closely
вот так - that's it
вот так как (a bit strange without any context) - Since, as, because - this expression, like I said, sounds a little akward to me and it is hard to translate it
ну да - Yeah. That's right. I agree
да ну - very much depends on intonation
но вот - But.... (I guess вот adds some emphasis)
You're absolutely right that you're lacking context! it's hard to translate if you do not know context.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
так вот
вот так - [/b]...and that's it/ ...and that's that
вот так как - need a context here it's not expression I belive...but anyway it is close to вот так
да ну - nah or just no but with boring tone
ну да - well yes
но вот - но is but...вот here refers to what goes next(same situation with как in вот так как I guess)
"Легче, чем пух, камень плиты.
Брось на нее цветы."
I'll add something
так вот might also be так-то, то-то, aha!, there you are!, what did I tell you! Так вот ты какой, северный олень!
вот так might be similar to так вот in the previous context
вот так как - as well as; делай вот так как он - do as weell as him; I can't say more, many be it is (вот так так!) or (ну так как?)
ну да - might also express some doubts see да ну
да ну - 1) ugh, dam, off with smth/smb; 2) really?
но вот might be like 'but here/there + verb/be'
Yeh I don't actually know the context. They were all phrases I heard while listening to the radio and I couldn't understand the whole sentances.
What if it's said like an exclamation: Bот так как!
oh and another one: вот так-то! - I think this is sort of the same but with more emphasis or something
It's just like 'wow!' or 'aha!'...Originally Posted by basurero
"Легче, чем пух, камень плиты.
Брось на нее цветы."
Вот так-то makes much more sense than вот так как.
Вот так-то is normally used for summing up something.
For example,
bla-bla-bla
Вот так-то!
There may be other meanings but I cannot recall any of them at the moment.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
May be you mean вот так так? Then it means cripes!, gee!.
Зачитайте стихотворение:
так так
вот вот
вот так
так вот
так вот
вот так вот
вот так вот
вот так так
http://www.topos.ru/article/2948
Еще одно
Ой ты,белый голубочек,
Маленькая птичка,
Расскажи нам,покажи нам,
Как на поле сеют мак?
Ой ты,белый голубочек,
Маленькая птичка,
Расскажи нам,покажи нам,
Как на поле растёт мак?
Вот так, так, вот так,так,
Вот так, так растёт мак.
http://durakoff.kulichki.com/qa.php?pc&pn=2620
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |