How to say
- the wind was so strong that it moved the car
- the sun was so bright that I could not see
солнче так светлое что я не мог видеть?
How to say
- the wind was so strong that it moved the car
- the sun was so bright that I could not see
солнче так светлое что я не мог видеть?
Ветер был такой силы, что сдвигал автомобиль с места.Originally Posted by paasikivi
Солнце было такое яркое, что я не мог видеть.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Вопросы были такие сложные, что я не смог на них ответить.
Originally Posted by DagothWarez
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Ветер был так силён, что сдвинул автомобиль с места.
Семь бед, один Reset
Can you just say .....bla bla bla...подвинул машину. ?
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Можно говорить следующее?
Ветер был так силен, что передвинулась машина с одного места до другого!
Также, можно использовать слово "столь" в этом случае?
Можно сказать – Ветер был столь силен, настолько силен, до того силен, до такой степени силен...Originally Posted by basurero
Originally Posted by basurero
солнце было такое яркое, что я не мог смотретьOriginally Posted by paasikivi
солнце было до того яркое, что я не мог смотреть
солнце было такое яркое, что я не мог ничего видеть
солнце было до того яркое, что я не мог ничего видеть
Ветер был так силен, что машина передвинулась с одного места на другое!Originally Posted by basurero
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
Or:
Солнце светило так ярко, что...
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
передвинулась машина?Originally Posted by Vadim84
Лучше "что машина сдвинулась".
Но тогда лучше опустить "с одного места на другое" и сделать так: "Ветер был столь силен, что машина сдвинулась с места".
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Будьте добры, объясните, почему фразу "that it moved the car" большинство здесь переводит глаголами совершенного вида: "сдвинул/cдвинулась ", "передвинул/передвинулась" и т.д? Ведь совершенное время должно, по идее, соответствовать present perfekt т.е. "has moved", а не просто "moved". Может быть к "moved" больше подходит "двигал/двигалась" или "передвигал/передвигалась"?
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Это еще почему?!!Ведь совершенное время должно, по идее, соответствовать present perfekt т.е. "has moved", а не просто "moved". Может быть к "moved" больше подходит "двигал/двигалась" или "передвигал/передвигалась"?
Past Simple на русский может переводиться как глаголами совершенного вида, так и несовершенного, в зависимости от контекста. Present Perfect - аналогично.
Нет никакого четкого соответствия.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Спорить не буду, ибо не специалист. Хотя, честно говоря, я полагал, что англичане столько времён напридумывали не для того, чтобы их так просто игнорировать. Да и разве past simple не означает незаконченное действие, полностью соответствующее глаголам несовершенного вида в русском?Originally Posted by Vadim84
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Может означать и законченное действие.Да и разве past simple не означает незаконченное действие, полностью соответствующее глаголам несовершенного вида в русском?
Вам, батенька, пора учить матчасть, то бишь грамматику
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Пора, не спорю... Для этого, кстати, я и тут. Но, хочу заметить, что например глагол несовершенного вида "сдвигал" - тоже можно, в принципе, трактовать как законченное действие (в смысле законченной попытки/попыток сдвинуть что-либо). Единственное, при этом неизвестен результат этих попыток (то ли сдвигал и сдвинул, то ли сдвигал но не сдвинул). Так что, это тоже выясняется только из контекста, как и в случае с английским Past simple в первоначальном примере. В то же время, при использовании Present perfect (как и при использовании глаголов совершенного вида в русском) результат действия однозначно ясен и никакого "контекста" для этого не требуется. Не правда ли, батенька?Originally Posted by Vadim84
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Батюшки, пощадите!
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |