Can someone please give me some examples of these phrases? How are they used in context?
ни фига себе
на фига
а мне по фигу
пошел на фиг
фиг тебе (I don't know what this one actually means)
Thank you very much!
Can someone please give me some examples of these phrases? How are they used in context?
ни фига себе
на фига
а мне по фигу
пошел на фиг
фиг тебе (I don't know what this one actually means)
Thank you very much!
ни фига себе expresses a surprise.Originally Posted by basurero
Example: You wanna buy a bottle of beer and you ask a seller about its price. It is expected to be not more than 50 rubles.
- Сколько стоит это пиво? (How much is this beer?)
- 200 рублей. (200 roubles.)
- Ни фига себе! Так дорого! (Wow! So expensive!)
на фига is a slang expression equivalent to зачем "For what purpose?", used in questions:
- Не забудь взять зонт. (Don't forget to take an umbrella.)
- На фига? Ведь сейчас нет дождя. (Why? It's not raining now.)
(а) мне по фигу means "I don't care", "it doesn't bother me":
- Сегодня вечером будет дождь. (It'll be rainy tonight.)
- А мне по фигу, я всё равно никуда не пойду. (I don't care. Anyway, I'm going nowhere.)
пошел на фиг - something like "Go to hell!". For example, a guy wants to pick up a girl in the street, but she does not like him:
- Девушка, у вас красивое платье! (Your dress is beautiful, gal!)
- Пошёл на фиг! У меня есть парень. (Go to hell! I've gotta boyfriend.)
фиг тебе implies you are not going to fulfil someone's request:
You've bought two bottles of beer, than you meet your friend and he sees you drinking one.
- Дай одну бутылку! (Give me one bottle!)
- Фиг тебе! Самому мало. (@@@! That's too little for me alone.)
You can also use пошел на фиг in this case, too.
All those expressions are vulgar, and they are allowed in an informal situation only.
the first one's most often used as an excalamtion fo surprise, for exampleOriginally Posted by basurero
он простой вахтер а ему платят штуку баксов в месяц - ни фига себе!
на фига simply means what for
я завтра еду в Москву - на фига?
also you can often here it in "на фига тебе это надо" - what the heck do you need it for? some people say "на кой фиг тебе это надо"
Мне по фигу means - I don't care, or more literally I don't give a f.u.c.k , idea is that in all of these expressions фиг is a euphemism for х.у.й which is the very battle flag of bad language in russian but is still widely used in lots of informal expressions. Those who want to use those expressions bu object to the word х.у.й substitute фиг for it. (basically this means that you can say ни х.у.я себе, на х.у.я /на кой х.у.й и проч if вам по х.у.ю what other people might think about you)
пошел на фиг - is the moderated version of of the ubuquitous all russian expression - пошел/иди ты на х.у.й and it's used when one person wants to tell another to f.u.c.k off, saying пошел на фиг rather than пошел на х.у.й would be like saying bugger off instead of f.u.c.k off in English and it's used in pretty much the same contexts as its english equivalents
фиг тебе (again it has a ruder equivalent - х.у.й тебе) literally means a refusal to give something to someone after they've specifically asked you for it but it can also be used in ways similar to пошел на фиг because it too is a strong and forceful way of saying someone they won't be getting anything from you so strong in fact that you might as well just tell them to bugger off altogether.
Можно взять твою машину на выходные - фиг тебе, последний раз ты ее вернул всю в каком то говне, и не надо мне тут пердеть про то как это больше не повториться, мне твои гребанные объяснения на фиг не нужны так что просто сделай так чтоб я тебя больше не видел, казел ванючий.
Note this is a bit of really rude talk. These same expressions can also be used as exclamations in situations where someone fails to do something (the implication obviously being that lady luck gave them a cold shoulder), say someone's watching a game of hockey, Canada is playing Russia and the Canadians get a clear shot at the goal but miss so a supporter of the Russian team may cry "АААА! фиг вам"
hope this helps.
Вот это да! Большое спасибо за интересные и длинные сообщения. Теперь все мне вполне понятно!
basurero, теперь тест:
На фига до фига нафигарили? Расфигаривайте нафиг!
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
Hehe. It reminds me of that joke when two neighbors have a conversation using just one word х*й. If replace it with фиг, it will be something like this:Originally Posted by JJ
С фига?
А фига?
Нафига?
Нефига!
Нифига
Пофигу
basurero, try to pass this test too :) No cheating! The answer is below written in small white font.
- С чего это вы, уважаемый сосед, на забор колючую проволоку крепите?
- А почему это вас, собственно , интересует?
- Да просто хочу узнать, зачем.
- Да ребятишки соседские замучили. Незачем им в мой сад лазит за яблоками и клубникой…
- Не думаю что, у вас получится отвадить их, только обдерутся о проволоку.
- Обдерутся, не обдерутся – это не мои проблемы. Сад-то мой, и яблоки мои.
Мужик впервые увидел в Москве салют, приехал домой в сибирскую деревню, собрал домочадцев и рассказывает:
Стоит хуёвина...И - нихуя себе: ХУЯК!!! ХУЯК!!!! А потом всё на хуй...на хуй...
Я так думаю.
Тут есть до фига = много : http://vysotsky.russian.ru/songs/m3u.php?play=61005
Ленинградская блокада
Я вырос в Ленинградскую блокаду,
Но я тогда не пил и не гулял,
Я видел, как горят огнём Бадаевские склады,
В очередях за хлебушком стоял.
Граждане смелые,
А что ж тогда вы делали,
Когда наш город счёт не вёл смертям?
Ели хлеб с икоркою?
А я считал махоркою
Окурок с-под платформы чёрт-те с чем напополам.
От стужи даже птицы не летали,
А вору было нечего украсть,
Родителей моих в ту зиму ангелы прибрали,
А я боялся — только б не упасть!
Было здесь до фига
Голодных и дистрофиков —
Все голодали, даже прокурор.
А вы в эвакуации
Читали информации
И слушали по радио "От Совинформбюро".
Блокада затянулась, даже слишком...
Но наш народ врагов своих разбил!
И можно жить как у Христа за пазухой под мышкой,
Но только вот мешает бригадмил.
Я скажу вам ласково,
Граждане с повязками:
В душу ко мне лапами не лезь!
Про жизню вашу личную
И непатриотичную
Знают уже "органы" и ВЦСПС!
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
фиг тебе!Originally Posted by JJ
Well, I'm guessing расфигаривайте = разговаривайте......
В цензурном варианте: сначала нифига, потом - фигА! потом фигульки-фигульки-фигульки, потом снова нифига.Originally Posted by Leof
Я так думаю.
до фига = a lotOriginally Posted by basurero
фигарить/фигачить = to do
(you can use x-word in these phrases too)
So, it means something like "why did you do so much? Re-do it, damn!"
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
Ни фига себе! На фига русский язык так странен? Фиг ему! А мне по фигу, он увлекательный язык.....
Ну, как очевидно, я нe использую русский сленг так хорошо, как вы..
I'd say расфигаривайте = undo
and redo = перефигаривайте
я использую русский сленг не так хорошо как выOriginally Posted by basurero
спасибо всем за ответы и netsurfer за исправление.
Abort, retry, ignore
нафиг, нефиг, пофиг
Семь бед, один Reset
Английский по странности не уступает Русскому!!!Ни фига себе! На фига русский язык так странен? Фиг ему! А мне по фигу, он увлекательный язык.....
Ну, как очевидно, я нe использую русский сленг так хорошо, как вы..
Another censored variant:Originally Posted by JJ
- На фига до фига нафигарили?
- Ни фига не до фига, пофигарили!
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
F*ck the f*cking f*ckers!Originally Posted by Chuvak
Any more wonderful variants? Just curious.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |