What are the equivalents for "quit bitching" or "quit whining"?
Printable View
What are the equivalents for "quit bitching" or "quit whining"?
Хватит / достал/ завязывай/ прекрати / кончай ныть
I'll think of the word "knit" to remember ;)
Thanks!
No, you misunderstood, I meant that I'll remember the word "ныть" by remembering the word "knit" in English :)Quote:
Well, if I got you right and you associate KNIT with Завязывай you're wrong KNIT = Вязать, Завязывать means to tie (ropes, wires etc) up Cheers
Heh, so хватит канючить is closer to "quit bitchin'" ?Quote:
By the way you can replace the word ныть with the word канючить which is really close to the word to bitch
ныть is closer to whine or to complain or to cry (producing tears and being very loud at the same time) (literally is to be painful and making you feel the pain continuosly and every second)
конючить - to complain or ask about something continuously in a very annoying way
It's up to you to decide but if you asked me I'd say that конючить is stronger than just ныть
e.g You would rather say ныть if a person's been whining (complaining etc) for not long, but if a person's been whining (complaining etc) for long (like all day, all weak, everytime etc) you'd rather say конючить
Yeah, and ныть doesn't include to ask in its meaning but конючить does so if someone is asking you annoyingly to do something you say конючить not ныть
iCake she says the word knit sounds very similar to the word ныть
"Довольно, цыц!"
No
канючить comes from a word канюк - Common Buzzard - Wikipedia, the free encyclopedia . That bird has particularly annoying call :) So хватит канючить is more like stop pester me.
quit bitchin' would be хватить ныть or хватит ворчать.
I would have suggested that the word "nit" would have also worked as a mnemonic device for ныть! ("nit" = гнид -- the egg of a вошь, "louse")
Because "to pick nits" (literally искать и снимать гнидов) can colloquially mean ныть о неважных недостатках/пороках ("to whine about unimportant flaws/defects").
Not that I've ever been guilty of that... :oops:
P.S. I'm pretty sure that придираться/придраться can generally work as a Russian translation for "to nitpick" (and also to translate Yiddish kvetch, which has been widely popularized in US English by generations of Jewish comedians). So in certain contexts, хватит придираться could mean "quit bitchin!" At least if you're talking about kvetchy, nitpicky forms of bitching...
P.S. One other general-purpose expression I'd recommend to Valda if she doesn't already know it is заткнись! (which is an imperative form, so if you're addressing two or more persons, it's заткнитесь!)
Note that заткнуть is "to close a container" and заткнуть бутылку пробкой is "to stopper a bottle with a cork."
Thus, the reflexive заткнись! means something very near to "Oh, put a cork in your mouth!" -- i.e., "Close your piehole, quit your bitchin', STFU." (It's very rude, though not obscene.)
Throbert, заткнись works in exactly the same way as shut up (yourself).
Also it's гнида (feminine), (literally искать и снимать гнид)
nitpick = докапываться, прикапываться, придираться, yes.
"Да смотри и не ной!"