Здравстуйте, дорогие форумчане!
(I'm going to write my post in English just so that I can express myself more clearly, but I am fine with responses in English or Russian!)
In recent times I've been interested in an area of Russian grammar I don't hear very much about - the use of informal "you" endings (-шь) when referring to a hypothetical person. I talked for a bit about this with another forum user, Medved, but I want to get some input from other people here.
What I've noticed is this - sometimes in Russian, when we want to talk about a hypothetical, undefined person, the (-шь) ending is used even if the people in the conversation would normally use the formal Вы forms with each other. As far as I can tell, the informal (-шь) ending is there to show that it's a hypothetical person, and it doesn't mean that all of the sudden the two people have started talking in informal terms with each other.
Like, for example, two people who use the formal Вы with each other could be talking about an accident that happened on the street, and one person wants to make a general statement about being careful on the street - he could say something like "Когда переходишь улицу, надо быть осторожно!" Since it's a "general" statement about being careful, not referring to a particular person, it acceptable to use the (-шь) form, right? Also note that I intentionally left out the ты pronoun, and just used the verbal ending. I was talking to Medved about this, and he said that leaving out the ты emphasizes the hypotheticalness. Having the ты pronoun there (e.g. Когда ты переходишь...), it puts more emphasis on the informality and could be seen as trying to make the conversation on an informal level.
Am I understanding this correctly? Also, if anyone has any example sentences or links on this subject (either English or Russian is fine with me), that would be much appreciated!