Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 59

Thread: Question about short prepositions

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by JackBoni
    It would probably have been better if I had left out "тема" altogether, as the meaning isn't clear. You must use the future tense in Russian if it is implied, then?

    Я буду говорить очень хорошо по-русски, когда я буду изучать много.
    Я куплю что-нибудь наверное, когда я поеду в книжный магазин

    Спасибо за помощь

    Джек
    Oh yes, I forgot that. Yeh, in Russian if the future is implied you use the future tense it's more logical.

    что-то = something.
    что-нибудь - anything.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    что-то = something.
    что-нибудь - anything.
    Not always.
    I'll buy something = Я куплю что-нибудь
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #23
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by TATY
    Much more, much better, much bigger, much whatever,
    much = намного.
    How does намного differ from гораздо?
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

  4. #24
    JackBoni
    Guest
    I tried to say "I will probably buy something if I go to the bookshop". Russians seem to have a very different way of thinking when they write something down - If I wanted to say this sort of thing in French or German I would just have to translate the English words into the respective language, however in Russian it seems that entirely different words are used. Aside the from grammar differences, in other languages you can write it as you think in English, however not in Russian, it seems.

    Cпасибо за помощь и объяснения
    Jack

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    I tried to say "I will probably buy something if I go to the bookshop".
    Well, "Я куплю что-нибудь наверное, когда я поеду в книжный магазин" is ok for that. I just wondered if you tried to say something else (something other?) because the sentence is not perfect. And your "когда" confused me a bit. If you have "if" in the English sentence why don't you use "если" in the Russian?
    I will probably buy something if I go to the bookshop = Я, наверное, что-нибудь куплю, если пойду/поеду в книжный [магазин]. You can omit "магазин".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #26
    JackBoni
    Guest
    I used "когда" because I am too influenced by my German studies - in German, if you know anything about that, they have the same word for both "when" and "if" in the present and future tenses. I assume the sentence on its own confused you because it is out of context, without anything else accompanying it. Does the way I write Russian sound "strange" to a native Russian speaker? Aside from the grammatical errors I make - for example I might write "спасибо за ваша помощь" instead of "спасибо за вашу помощь". Also, if it does sound strange, why? Do I tend to include words that ordinarily wouldn't be there; or add extra words? Or possibly even use different words altogether than the normal?

    Спасибо за вашу помощь
    Джек

  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Maybe I'm not following your idea, but what's wrong with the sentence "Я куплю что-нибудь наверное, когда я поеду в книжный магазин"?
    Когда feels perfect here.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Maybe I'm not following your idea, but what's wrong with the sentence "Я куплю что-нибудь наверное, когда я поеду в книжный магазин"?
    Когда feels perfect here.
    I think I wanted just define more exactly what the sentence meant. By the way, "я куплю что-нибудь, наверное" doesn't sound very natural here. It confused me a bit, too.

    I used "когда" because I am too influenced by my German studies - in German, if you know anything about that, they have the same word for both "when" and "if" in the present and future tenses
    They use wann for "when" and wenn for "if", don't they?

    Does the way I write Russian sound "strange" to a native Russian speaker? Aside from the grammatical errors I make - for example I might write "спасибо за ваша помощь" instead of "спасибо за вашу помощь". Also, if it does sound strange, why? Do I tend to include words that ordinarily wouldn't be there; or add extra words? Or possibly even use different words altogether than the normal?
    I think one can help you if you were asking about a concrete senence. If you mean "спасибо за вашу помощь", it's perfectly Russian.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #29
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    "спасибо за ваша помощь"

    It'd be like saying "thank you for your help me." The meaning is there, the grammar/word usage is off.

    I'd be interested to know how often a native speaker, while speaking, may mix up case endings, etc. I mean, people make grammatical mistakes when speaking English.

  10. #30
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ZelyeUrsuli
    I'd be interested to know how often a native speaker, while speaking, may mix up case endings, etc.
    Спортивные комментаторы делают это постоянно. Причем совсем не обязательно в быстрой речи. И даже не исправляются. Причем, то, как они строят фразы и какую иногда несут чушь - это тоже отдельная песня.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #31
    JackBoni
    Guest
    Оля, sorry to give you a German lecture, but that's not necessarily true:

    "Wann" is used in questions - and is the only word possible in this context. It is not used in any other context other than in questions.

    Wann gehen Sie ins Kino?
    Wann stehen Sie morgens auf?

    "Wenn" is used in the present and future tenses for both English words "when" and "if" - context tells which is meant.

    ZB - Wenn ich ins Kino gehe, gehe ich immer mit meinen besten Freunden.

    "Als" is used (among other things) for the past tense - a one off completed action (like the perfective in Russian I believe).

    Als ich letzte Woche mit meiner Freundin ins Kino ging (or gegangen bin), haben wir unseren Lieblingsfilm gesehen.

    Verstehen Sie jetzt? Ich k

  12. #32
    JackBoni
    Guest
    Getting back onto Russian now, I thought "когда" seemed fine, too.

    "When I go to the bookshop I will probably buy a book" - ie, I am definitely going to go there, but whether I'm going to buy a book or not is still questionable. Does the sentence work in this way?

    Also, you mentioned that you can omit "магазин" in context of "книжный магазин". Is this the same as omitting "комната" in such phrases as "гостиная комната" or "ванная комната"? The noun to which the adjective refers is "understood" in Russian, then? Would it be unnatural to leave the following noun there?

    Спасибо за вашу помощь
    Джек

    By the way, I've seen "ваш" written "Ваш" in some stuff I've been reading recently - is this just a really formal thing or is it supposed to be written capitalised all the time?

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=JackBoni]Verstehst du jetzt? Ich k
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #34
    JackBoni
    Guest
    Again Оля, if you'd like me to explain further I will do. Your assumption is generally true, but not always. The Germans are generally sympathetic towards learners of German, as I've seen with Russian natives like yourself. Sometimes I may seem like I'm not learning very fast, but that's because I'm struggling with teaching myself - I don't have any Russian tuition at all. Just to correct you with your English, if you don't mind:

    Actually I know German not that bad - Actually my German isn't that bad.

    If you capitalise it, that means you adressing one person. - if you capitalise it, that means you are addressing one person - continuous present tense, and "address" or "addressing" is spelt with two "d"s, contrary to the German, which is only one - "die Adresse", I think.

    I like the fact you spell words using the British spelling system, as opposed to the American system - it drives some Brits mad to see American spellings, and vice versa I'm sure.

    Jack

  15. #35
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    I very much appreciate any corrections of my English. Only it would be great to see my mistakes in red

    I like the fact you spell words using the British spelling system
    Could you please explain it a bit wider? Which words do you mean? I really like British English, but I didn't know I used the British spelling system. (but I'd do it with my pleasure).
    Are you a Brit?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #36
    JackBoni
    Guest
    Yes Olya I'm a Brit . By the British spelling system I just mean spelling words the way the Brits do as opposed to the way the Americans do. Lots of it is to do with suffixes, but sometimes it's just spelling irregularities - for example. (British first, American second).

    Colour, color
    Privatise, privatize
    capitalise, capitalize
    digitise, digitize
    organise, organize
    capitalise, capitalize
    licence, license - both verb and noun

    Unfortunately I can't think of any more, however there are loads. Most of the ones I can think of are to do with the suffix "ise", or "ize", as you can see. If you're that interested I'll keep you posted on any more I find.

    I'll proceed to correct you in red later on.

    Jack

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    By the British spelling system I just mean spelling words the way the Brits do as opposed to the way the Americans do. Lots of it is to do with suffixes, but sometimes it's just spelling irregularities - for example. (British first, American second).

    Colour, color
    Privatise, privatize
    capitalise, capitalize
    digitise, digitize
    organise, organize
    capitalise, capitalize
    licence, license - both verb and noun

    Unfortunately I can't think of any more, however there are loads. Most of the ones I can think of are to do with the suffix "ise", or "ize", as you can see. If you're that interested I'll keep you posted on any more I find.
    Thanks... Actually I didn't mean to ask what's the difference in the spelling systems, I just meant British spelling in my posts. So you were talking about "capitalise", got it now.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #38
    JackBoni
    Guest
    Oh, I've got you now. Going back to the original topic of the post, short prepositions tend to change when faced with certain consonant clusters, it seems. Are there that many of them? I know a few now, thanks to posts on this forum, however I hate spelling words wrong; it seems silly to make a mistake over one letter. Would it be possible for you to list me (some) of the consonant clusters, as I'm sure there are loads.

    Ко времени, (что?) мать будет приезжать от работы, я кончу уроки. - By the time mum comes back from work, I will have finished my homework
    Would it be more normal to say "to come home" in this context? How would you say that?

    Во вторник, я постараюсь посмотреть французский фильм, чтобы делать успехи во французском- when do you use "язык" and when do you leave it out? I seem to overuse it...

    Со дня, (что?) мои экзамены закончились, у меня появилось много времени для русского языка

    Во иногом, русский язык намного труднее чем немецкий язык - how on earth do the cases work here?

    Спасибо за вашу помощь.
    Джек

  19. #39
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Oh, I've got you now. Going back to the original topic of the post, short prepositions tend to change when faced with certain consonant clusters, it seems. Are there that many of them? I know a few now, thanks to posts on this forum, however I hate spelling words wrong; it seems silly to make a mistake over one letter. Would it be possible for you to list me (some) of the consonant clusters, as I'm sure there are loads.

    Ко времени, (что?) мать будет приезжать от работы, я кончу уроки. - By the time mum comes back from work, I will have finished my homework
    Would it be more normal to say "to come home" in this context? How would you say that?

    Во вторник, я постараюсь посмотреть французский фильм, чтобы делать успехи во французском- when do you use "язык" and when do you leave it out? I seem to overuse it...

    Со дня, (что?) мои экзамены закончились, у меня появилось много времени для русского языка

    Во иногом, русский язык намного труднее чем немецкий язык - how on earth do the cases work here?

    Спасибо за вашу помощь.
    Джек
    You should really stick to simpler phrases because you are basically combining two unrelated topics into one thread; when to add fill-vowels to prepositions, and how to form complex conjunctions of time.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  20. #40
    JackBoni
    Guest
    Да, однака, если предложения мне помогут, я могу их писать, а? Предложения, которые я написал, мне помогут подойти к проблемам, а? Как говорят "two birds with one stone", по-русски?

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Similar Threads

  1. Commas and prepositions
    By Vladi in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 36
    Last Post: February 21st, 2010, 04:57 PM
  2. в and на as prepositions with place
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: February 2nd, 2008, 02:29 PM
  3. Prepositions
    By Vesh in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: May 18th, 2006, 12:10 AM
  4. English verbs and prepositions
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 19
    Last Post: April 20th, 2006, 10:23 PM
  5. The Prepositions в, на, and к
    By crux_online in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: November 29th, 2005, 06:39 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary