And one note
"охрана" is collective noun for several guards (who fired their guns simultaneously)
if you mean one man, say "охранник"
Printable View
And one note
"охрана" is collective noun for several guards (who fired their guns simultaneously)
if you mean one man, say "охранник"
Thanks Indra. :D
Sorry if the story is a bit bleak. :cry:
I will finish the rest tomorrow.
kwatts59
Can I take a look at the original text?
I'm intersted about WWII (more than that, actually).
Can somebody check for mistakes?
Thanks in advance. :D
Потом командир спросил, третью женщину "Будешь делать всё, что я говорю?"
Женщина сразу упала на колени и обещала его что она сделала бы всё, что он командовает. Она умоляла не быть убитой.
Потом командир спросил (you don't need a comma here ) третью женщину: "Будешь делать всё, что я говорю(i think 'скажу' is better)?"
Женщина сразу упала на колени и обещала ему что она сделает всё, что он скомандует (or прикажет). Она умоляла не убивать её.
But your russian is quite good