Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 24 of 24

Thread: Particle "же"

  1. #21
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Doomer View Post
    This is actually quite opposite
    же makes it more polite not more offensive or strong
    That's surprising to me! I thought that if Что is rude here, then что же must be more rude.

    What if you began the sentence with почему?

    Почему (же) вы вовремя не писали, на приёме?

    Is there a difference in politeness here, if you use же, or don't use it?

    P.S. Note that I edited my previous post a little bit, before I saw Doomer's response, but my edited version also used the construction "Why the heck?" to translate Что же, so Doomer's point is still the same.

  2. #22
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    That's surprising to me! I thought that if Что is rude here, then что же must be more rude.

    What if you began the sentence with почему?

    Почему (же) вы вовремя не писали, на приёме?

    Is there a difference in politeness here, if you use же, or don't use it?
    же form is still more polite
    When you add же to this specific question that makes it "an asking"
    if you remove же this sentence becomes "a demand" to answer

  3. #23
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    That's surprising to me! I thought that if Что is rude here, then что же must be more rude.

    What if you began the sentence with почему?

    Почему (же) вы вовремя не писали, на приёме?

    Is there a difference in politeness here, if you use же, or don't use it?

    P.S. Note that I edited my previous post a little bit, before I saw Doomer's response, but my edited version also used the construction "Why the heck?" to translate Что же, so Doomer's point is still the same.
    "Же" часто придаёт предложению оттенок сожаления. Говорящий старается извиниться, хотя он и не виноват ни в чем. Ну я же тебе сказал, что меня не будет дома. Ты чего, забыл?
    Без частицы "же" это же предложение будет звучать грубовато, обвиняюще. Я тебе сказал, что меня не будет дома, так что ты сам виноват, что потерял время.

  4. #24
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Doomer
    This is actually quite opposite
    же makes it more polite not more offensive or strong
    Quote Originally Posted by Throbert McGee
    That's surprising to me!
    That's surprissing to me too! "же" here represents the degree of emotion:
    Quote Originally Posted by Larusja View Post
    5. Же в восклицаниях.

    You can add же in emotional sentences like too or so.

    Какой же ты счастливый!
    You are so happy!

    Как долго же мы ехали!
    Road took so much time!
    while the type of emotion: politeness, offensiveness or sorry; is in the way of how you say it (intonation) only.
    So Long, and Thanks for All the Fish

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 08:37 PM
  2. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  3. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  4. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary