Google translates says "из моих рук"
But I doubt it conveys the same meaning as in English, which means like "beyond my control/influence".
Google translates says "из моих рук"
But I doubt it conveys the same meaning as in English, which means like "beyond my control/influence".
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
не в моих силах что-то изменить
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
я ничего не могу с этим сделать
я не способен (не могу) на это повлиять
...
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Спасибо "не в моих силах что-то изменить" - хорошее сходство.
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
"Обстоятельства сильнее нас"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |