Dear natives,
I would like to know what mister in Russian is? Please post your answer in cyrillic letters and transcripted.
Thank you.
Dear natives,
I would like to know what mister in Russian is? Please post your answer in cyrillic letters and transcripted.
Thank you.
I think, therefore I am.
mister - господин (gaspadin)Originally Posted by Culturist
missis - госпожа (gaspazha)
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
"Мистер" - when spoken about English-speaking people
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
When you want to adress to someone Russian in Russian in a polite manner, you'd better call him or her with their full name AND patronymic:
- Здравствуйте, Мария Владимировна!
- Давно не видел вас, Иван Фёдорович.
These are analogues of:
- Good morning, Mrs. Brown!
- I haven't seen you for so long, Mr. Johnson.
Yeah, "господин" sounds weird in direct addressing.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Да, в этом даже слышится что-то оскорбительноеOriginally Posted by Vincent Tailors
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]Да, в этом даже слышится что-то оскорбительное [/quote:n9g0eu38]Originally Posted by "Vincent Tailors":n9g0eu38
Смотря в каких обстоятельствах, в деловой официальной обстановке звучит вполне нормально, но в целом - да, есть что-то такое. Но, думаю, со временем этот негативный налёт пропадёт, так как он не более, чем наследие социализма. Например, если 15 лет назад, обращение "господа" резало слух, а "товарищи" было сов. привычным, то сейчас положение диаметрально поменялось. А вот чего бы мне действительно хотелось, так это возвращения обращений "сударь" и "сударыня".
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
А еще - "барышня"Originally Posted by Guin
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Красивое слово, но вряд ли приживётся - уж слишком "старорежимное". Да и тенденция такая в совр. мире, что из девочек все сразу норовят в женщин переквалифицироваться... То есть в тех же "сударынь" и "госпожей" (понятия не имею, как это слово будет в род.падеже). А "барышня" - это всё же аналог "miss", "FrOriginally Posted by Оля
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
А мне нравится – “Женщина, вас здесь не стояло...”
"Мистер" - sometimes when spoken about people from any foreign (especialy Western ["capitalist(ic)"]) countries.Originally Posted by Friendy
"Месье" - sometimes when spoken about French-speaking people.
"Пан" - sometimes when spoken about about Polish/Czech/Ukranian/Belorussian-speaking people. (Belarussian - now only when speaking about members of opposition)
Interesting...Originally Posted by Wowik
Checz people also!
http://www.rosbalt.ru/2006/05/26/252486.html
Пан Лукашенко - not possible! He's rather Товарищ Лукашенко or neutralOriginally Posted by Amaranta
Господин Лукашенко or Президент Лукашенко.
Belarussian officials like to say that belorussian oppositions is Western and Polish-oriented - so it use Polish equivalent for opposition's leaders/members.
Belorussian opposition itself (as many Ukranian people) use Пан as common replacement for Mister.
So пан Лукашэнка(Лукашенко) posible only in belorussian opposition's (or Ukranian) papers/sites.
The new word is invented in (official) Belarus for "Mister" now:
"Спадар" - it is modification of old word "Гаспадар (рус. Господарь, укр. Господар)" - "хозяин, господин, правитель", "Master".
Cпадар Лукашэнка(Лукашенко)
It sounds not so Polish as Пан, not so capitalistic as Гаспадар, and not so Russian/capitalistic as Господин.
Many russian politics also use Polish-like title for Ukranian/Belorussian politics to emphasize its Western/Polish ("anti-Russian") orientation.
Пан Кучма, пан Ющенко.
[quote=Оля]Да, в этом даже слышится что-то оскорбительное [/quote:26s9rc8k]Originally Posted by "Vincent Tailors":26s9rc8k
Мне больше оскорбительным "товарищ" может показаться
[quote=Wowik]Мне больше оскорбительным "товарищ" может показаться[/quote:22hjxud2]Originally Posted by Оля
Это еще от тона зависит и от ситуации...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Как насчет "Sir".
Yes Sir!
At once, Sir!
Нет у нас такого универсального обращения.Originally Posted by basurero
В армии вроде бы до сих пор в ходу "Так точно, товарищ майор/генерал/etc.".
В обычной жизни достаточно обратиться по имени отчеству. ("Будет сделано, Иван Иваныч" , можно еще подобострастно улыбнуться. )
Кстати о Sir. Ну если пишем (переводим) про жизнь англоговорящих, то и "сэр" можем и употребить на места английского Sir.
- Овсянка, сэр!
Если переводить речь военного, то можно просто соответствующим русским воинским оборотом.
Yes, Sir! - Да, сэр! (слуга хозяину) - Так точно (подчинённый старшему по званию).
No, Sir! - Нет, сэр! - Никак нет!
Забавно, что воинские обороты представляют собой избыточное дублирование информации - если одно слово в шуме боя не будет расслышано, то информация всё-равно будет передана. А что будет, если не расслышать первое слово из "No, Sir!"? (Вероятно будет как в анекдоте про носеров)
Проще всего с обращениями в армии и исправительных учреждениях (тюрьмах и т.п.).
В армии до сих пор "товарищ майор". Правда в уставе нигде не написано как надо, но "товарищ" фигурирует в примерах. Вероятно считается само собой разумеющимся.
Ну а к заключённым - "гражданин", и они в ответ "гражданин следователь". Это еще с советских времён. Чтобы не марать светлое пролетарское слово "товарищ".
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |