Oh, I think most of us just accidently glossed over the future tense; I certainly didn't notice that bit.

Interesting that что doesn't work here! Wiktionary considers it "nonstandard" which I guess accounts for its disfunction here.

I believe what makes this construction harder for English speakers is that it says that something is located at 1 abstract spot, that also happens to be a real spot. This is probably a problem because the phrase can literally get rendered as "At (blank) there is (blank).".
So it *feels* like you're saying "At this thing there is an object in this place, but the thing isn't at that place."
Since the company is an abstract space, it's sensible, but if you imagine a person in this construction:
"At John there is a car in Canada." (it's implied by the statement that John is somewhere other than Canada)
One could (somewhat erroneously) think "well if John isn't in Canada, than surely the car *isn't* at him.". Brings to question what it even means to have something. Possessing something without it even being near you.