Знакомая писала: «Я действительно имею удивительную сестру» в смысле "I truly have a wonderful sister!" Сложение предложение мне казалось английским. Как обычно говорят "I truly have a wonderful sister!"?
Знакомая писала: «Я действительно имею удивительную сестру» в смысле "I truly have a wonderful sister!" Сложение предложение мне казалось английским. Как обычно говорят "I truly have a wonderful sister!"?
У меня действительно удивительная (замечательная, потрясающая, etc, depending on context) сестраЗнакомая написала (одна знакомая мне написала): «Я действительно имею удивительную сестру» в смысле "I truly have a wonderful sister!" Построение предложения мне показалось английским. Как обычно говорят "I truly have a wonderful sister!"?
Твоя знакомая живет не в России? Если нет, ничего удивительного, что она так пишет.
В противном случае она могла так написать, чтобы придать фразе иронический оттенок.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Не только в данном примере, но и вообще "I have" чаще всего переводится как "У меня есть", или просто "у меня".Originally Posted by doninphxaz
Эрик Фромм в свое время из этого сделал далеко идущие психологические выводы. На самом деле, мне действительно кажутся странными многие конструкции английского языка с "I have" или тем более "I have got".
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |