Privet.
How do you tell in Russian:
1. I am stressed / I have stress (here with the word stress I mean the bad feeling about something that happened or will happen e.g. exams, announcement of bad news).
2. You shouldn't get stressed.
Спасибо
Privet.
How do you tell in Russian:
1. I am stressed / I have stress (here with the word stress I mean the bad feeling about something that happened or will happen e.g. exams, announcement of bad news).
2. You shouldn't get stressed.
Спасибо
1. "Я в стрессе" / "У меня стресс".
2. "Избегайте стрессов".
They told me that Russians never use the expression "У меня стресс". Is this true?
It seems really so. I don't know why but we Russians prefer to speak about stress in the third person. That's why I had a hard time trying to translate that phrase. It sounded so awkward but believe me it's the closest.
У меня напряжёнка на работе, в школе, с проектом... На работе сложилась стрессовая обстановка.
Lampada, в Вашем переводе речь идет уже не про внутреннее состояние человека, а про положение, в котором он находится. А так да, звучит гораздо естественнее.
2. You shouldn't get stressed.
Не переживай ты так.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
If I am not wrong this is translated as "Don't worry"
I cannot tell them apart.
But "Don't worry" could be also "не волнуйтесь", I think, which is said about some petty thing.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |