Results 1 to 14 of 14

Thread: A Few More Questions about Grammar

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    295
    Rep Power
    11
    "Я видел, как молния ударила в это дерево" means you saw it in process.
    "Я видел, что молния ударила в это дерево" means you just saw something that indicates so. For example you saw it a paper report or saw the tree after the strike, next morning.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    15
    For forty years I was saying софа incorrectly.
    I simply do not use this word and say дивАн instead.

  3. #3
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    29
    .........
    1. "Yesterday I heard that canaries sing." (Someone informed me of the fact that canaries have this ability -- something I learned for the first time only yesterday!)

    The first could be translated:
    Вчера я слышал, что канарейки поют.
    ..........
    Мы можем использовать в таких ситуациях "услышать" (не "слышать"), но лучше -- "узнавать", поскольку речь идёт об интересном факте, а не о процессе (пения)
    Вчера я узнал, что канарейки поют.
    Вчера я услышал, что канарейки поют.

    Слышал мы говорим тоже, но тогда я бы убрал указание на время (вчера):
    Я слышал, что канарейки поют.
    Здесь употребление "слышать" вместо "узнавать" вносит оттенок неуверенности: я не уверен что канарейки поют (иначе я бы сказал просто "канарейки поют"):

    – Должно быть, вчерашний вечер сильно отличался от остальных, – сказал Пуаро, – возможно, вы даже видели, как преступник входил в лавку: такой высокий блондин с бородой, не так ли? Русский, как я слышал.
    "It must have been very different last night" - said Poirot. "Possibly you even observed the murderer enter the shop-a tall fair man with a beard was he not? A Russian - so I have heard."

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Anixx View Post
    ......
    "Я видел, что молния ударила в это дерево" means you just saw something that indicates so. For example you saw it a paper report or saw the tree after the strike, next morning.
    Здесь лучше не "видел", а что-то вроде:
    Видимо, молния ударила в это дерево.
    По всей видимости, в это дерево ударила молния.
    Было видно, что молния ударила в это дерево.

Similar Threads

  1. Russian grammar explained through English grammar book?
    By ndemeis in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: October 15th, 2009, 07:02 PM
  2. Replies: 39
    Last Post: August 22nd, 2009, 03:15 AM
  3. Grammar Q
    By Mikey in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: June 21st, 2006, 04:30 PM
  4. Can someone please look at my grammar?
    By noisypoppy in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: August 31st, 2004, 03:46 AM
  5. Grammar
    By Ник in forum Polish
    Replies: 8
    Last Post: August 6th, 2004, 11:40 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary