"Я видел, как молния ударила в это дерево" means you saw it in process.
"Я видел, что молния ударила в это дерево" means you just saw something that indicates so. For example you saw it a paper report or saw the tree after the strike, next morning.
"Я видел, как молния ударила в это дерево" means you saw it in process.
"Я видел, что молния ударила в это дерево" means you just saw something that indicates so. For example you saw it a paper report or saw the tree after the strike, next morning.
I simply do not use this word and say дивАн instead.For forty years I was saying софа incorrectly.
Мы можем использовать в таких ситуациях "услышать" (не "слышать"), но лучше -- "узнавать", поскольку речь идёт об интересном факте, а не о процессе (пения).........
1. "Yesterday I heard that canaries sing." (Someone informed me of the fact that canaries have this ability -- something I learned for the first time only yesterday!)
The first could be translated:
Вчера я слышал, что канарейки поют.
..........
Вчера я узнал, что канарейки поют.
Вчера я услышал, что канарейки поют.
Слышал мы говорим тоже, но тогда я бы убрал указание на время (вчера):
Я слышал, что канарейки поют.
Здесь употребление "слышать" вместо "узнавать" вносит оттенок неуверенности: я не уверен что канарейки поют (иначе я бы сказал просто "канарейки поют"):
– Должно быть, вчерашний вечер сильно отличался от остальных, – сказал Пуаро, – возможно, вы даже видели, как преступник входил в лавку: такой высокий блондин с бородой, не так ли? Русский, как я слышал.
"It must have been very different last night" - said Poirot. "Possibly you even observed the murderer enter the shop-a tall fair man with a beard was he not? A Russian - so I have heard."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |