What's the diff between those two words?
What's the diff between those two words?
исправьте мои ошибки :P
The difference is that the latter one does not existOriginally Posted by Trzeci_Wymiar
Oops. Perhaps I meant жить? I'm up to my ears in russian confusion.
So diff between прожить and жить is?
исправьте мои ошибки :P
Проживать = live somewhere (for some time)
Прожить = live a period of time (Он прожил 80 лет)
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
here's жить will its prefixes:
russkies, feel free to add, edit
Ж И Т Ь
Вжиться в + асс – to get used to
Вживаться
Выжить to survive
Выживать
Дожить до + ген – to live (to); reach the age of
Доживать
Зажить to heal, close up
Заживать
Изжить to eliminate (habit=) get rid of + noun ещё не изжитый — still persisting; persistent изжить имеющиеся недостатки — get* rid of existing shortcomings изжить себя — be outdated; become* obsolete
Изживать
Нажить to acquire, gain (normally in fig or proverbs)
Наживать
наживать состояние — make* a fortune, нажить болезнь — contract an illness
наживать врагов — make* (a lot of) enemies
Обжить to render habitable (plant, land, new flat)
Обживать
Ожить to come to life, revive (flowers=) bloom
Оживать
Отжить to become obsolete, die out (habits, traditions)
Отживать отжить свой век — (об обычаях и т. п.) go* out of fashion / use; (о людях) have had one's day
это уже отжило — this is out of date
Пережить to live through, live one’s life through (get experience in life)
Переживать suffer, out live. war, hard times etc
Поживать to live (for a time), to stay
Прижиться to settle down, get acclimated. normally about plants. (fig. also laws)
Приживаться цветов не прижился
Прожить to live (to an age), spend time, live through (war etc как долго?)
Проживать reside. Official = to live
Сжиться to get used to (role=) to get into a part
Сживаться
Ужиться - с + трв - to get along with, они не ужились — they couldn't get on
уживаться
Вжиться
to play in
вжиться в образ get the feel of one's part
вжиться в образ fit into an image
вжиться в роль get into a role
Выжить / Выживать
2) to make someone move out (to force, to push out)
Теща выжила меня из дома - My mother in law has pushed me out of my home (made my life so miserable that I had to leave).
Арабы выжили французов из Парижа - The Arabs has made the French to move out of Paris.
Пожить - to live for some time
Я пожил немного у друга
Переживать
2) to worry
Где ты был? Мы за тебя переживали. - Where have you been? We were worrying about you.
Сживать
used in combination сживать кого-либо со света
to make someone suffer, literally - to make someone to "live out" of this world
Send me a PM if you need me.
Нежить (noun) = the undead
Don't confuse with
нежить (verb) - to coddle, to pamper, to fondle, to indulge
from
нега (noun)
luxury, comfort; prosperity, bliss, delight; contentment; languor
Send me a PM if you need me.
"Поживиться - to profit, gain, feather one's nest.
Здесь нечем поживиться. - There is nothing here one can profit by.
Разжиться - to make a profit, grow rich, get, obtain, acquire. Фабрикант разжился после войны. - The manufacturer became prosperous after the war."
(From "Handbook of Russian roots")
"Успешно разграбив по пути торговый караван, он разжился деньгами".
"А сейчас, когда он разжился деньгами, я как-то переместилась на второе место".
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
+ нажива = profit, gainOriginally Posted by Lampada
Send me a PM if you need me.
There is also "прожевать" with completely different meaning and the same pronunciation. BTW, "жевать" is exists and pronounced alike nonexistent "живать".
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |