A book I'm reading gives the following Russian text and translation:
"Многе хотят его изучать..."
"Many people want to study..."
If I do a literal translation myself, I come up with "Many want its to study". I don't really understand where I'm going wrong, especially why 'его' is there.
Second sentance:
"Давай поедем к моим друзьям."
"Lets go and see ('to') my friends."
I'm confused as to why Давай, 'give', is there?
Many thanks.



 LinkBack URL
 About LinkBacks
 



 
  Reply With Quote
 "Многие" is the impersonal form indicating 'many people'. "Его" is the form of "он" in accusative. Therefore, it goes like "want to study it".
 
