Results 1 to 9 of 9
Like Tree2Likes
  • 1 Post By translationsnmru
  • 1 Post By Shady_arc

Thread: Confusing as hell sentence!

  1. #1
    Почётный участник ShakeyX's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    110
    Rep Power
    9

    Confusing as hell sentence!

    Got linked to a comic; Нинзя-Черепашки и Русский Мишка. Which is funny in it's own right as the Russians have took a cartoon and added a bear with a machine gun as the main character :P Anyway was giving it a shot to translate it and I am confused why the female form is used in some parts and need a hand.

    За окном, на фоне ночного неба стояла гигантская внушающая ужас, тёмная фигура какого-то страшного монстра

    So what I got; Beyond/Outside the window, in the background of the night sky stood a giant ___ horror, an obscure figire of some scary monster. I understand it all, even surprisingly the genitives/instrumental and all the genders used, however the part I don't understand (highlighted) which I believe to be the Subject (Nominative) is declined as a female adjective when the word I think it is describing is ужас which is male? Also I couldn't figure out what внушающая meant.

    Cheers.

    Original; http://englishrussia.com/images/russian_comix/2.jpg

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    "внушающая ужас" = horror-inspiring. The figure was giant, horror-inspiring, and obscure
    Gard on TF likes this.

  3. #3
    Почётный участник ShakeyX's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    110
    Rep Power
    9
    so what part does the word ужас play in this, is it sort of an "Add-adjective???" haha. It is very strange to me.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Ужас, which is in the accusative here, acts as an object of the participle "внушающая". Does "внушать ужас" make sense to you? Someone or something that "внушает ужас" can be described as "внушающий/внушающая ужас".

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    123
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by ShakeyX View Post
    so what part does the word ужас play in this, is it sort of an "Add-adjective???" haha. It is very strange to me.
    The structure is relatively straightforward
    horror, terror = ужас
    to inspire horror = внушать ужас
    Now we transform that into participle in order to make it possible to use this as we would use an adjective:
    horror-inspiring = внушающий ужас (note that adjectival participles have the same endings as adjectives and are subject to the same rules of agreement)

    giant figure/ enormous figure = гигантская фигура
    Therefore, "an enormous horror-inspiring figure" becomes "гигантская, внушающая ужас фигура" – and "a dark, enormous, horror-inspiring figure of some scary monster" is "гигантская, внушающая ужас тёмная фигура какого-то страшного монстра"
    ShakeyX likes this.

  6. #6
    Почётный участник
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    123
    Rep Power
    13
    And, just as in English, to make some sentences less mind-blowing, Russian tends to use "that"-clauses instead of participles in a more colloquial speech. Like "a giant dark and heavy figure that inspired with awe" rather than "a giant awe inspiring dark and heavy figure". In Russian even more so, as participles are mainly characteristic of written speech. Children are actually taught their usage at school, exactly because one is extremely unlikely to catch on adjectival and adverbal participles just through communication with pals. Even after some education, many people make mistakes such as "Having searched through forests for two weeks, a corpse was all but eaten"

  7. #7
    Почтенный гражданин oldboy's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Россия, Москва
    Posts
    310
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by ShakeyX View Post
    За окном, на фоне ночного неба стояла гигантская внушающая ужас, тёмная фигура какого-то страшного монстра
    First, запятая после слова "ужас" не нужна. Second, нужна запятая после слова "неба", потому что "на фоне ночного неба" - это уточнение.

    За окном, на фоне ночного неба, стояла гигантская внушающая ужас тёмная фигура какого-то страшного монстра


    And thirdly, гигантская внушающая ужас тёмная фигура = гигантская тёмная фигура, внушающая ужас, / гигантская тёмная фигура, которая внушала ужас,..
    Thanks for correcting me.

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    13
    перед "внушающая" тоже нужна запятая.

  9. #9
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Marcus View Post
    перед "внушающая" тоже нужна запятая.
    а после "ужас" - не нужна

Similar Threads

  1. Здравствуйте Confusing
    By Ammonite in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 14
    Last Post: November 17th, 2011, 09:26 AM
  2. Confusing Syntax!!
    By Nichole. in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: September 30th, 2010, 08:59 PM
  3. This is confusing!
    By Goofy in forum Getting Started with Russian
    Replies: 0
    Last Post: June 18th, 2010, 04:59 AM
  4. Its getting confusing in our house!
    By Ezri in forum General Discussion
    Replies: 52
    Last Post: November 20th, 2007, 11:08 AM
  5. a confusing name
    By whinny in forum Russian Names
    Replies: 9
    Last Post: June 6th, 2006, 05:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary