Got linked to a comic; Нинзя-Черепашки и Русский Мишка. Which is funny in it's own right as the Russians have took a cartoon and added a bear with a machine gun as the main character :P Anyway was giving it a shot to translate it and I am confused why the female form is used in some parts and need a hand.
За окном, на фоне ночного неба стояла гигантская внушающая ужас, тёмная фигура какого-то страшного монстра
So what I got; Beyond/Outside the window, in the background of the night sky stood a giant ___ horror, an obscure figire of some scary monster. I understand it all, even surprisingly the genitives/instrumental and all the genders used, however the part I don't understand (highlighted) which I believe to be the Subject (Nominative) is declined as a female adjective when the word I think it is describing is ужас which is male? Also I couldn't figure out what внушающая meant.
Cheers.
Original; http://englishrussia.com/images/russian_comix/2.jpg