Results 1 to 11 of 11
Like Tree2Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: A complicated sentence; spoken vs literary Russian

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    12
    'When in doubt, sponge up more native Russian text and your brain will formulate these kind of abstract things for you.'
    Yes, thankfully that tends to happen, which is great, except that I then have a less clear idea about the reasons why, which my pedantic side finds frustrating! Can't win with a brain like mine...

    'Notice, that these are all basically just the noun верх, as an object of a preposition'

    Hadn't explicitly thought of them on those terms, which is odd seeing as I made quite some effort to learn how those same prefixes applied to verbs.

    наверх - upward (describing motion in an upward direction, ONto something, hence на)
    вверх - upward (describing motion upward, into something, hence в. That something may just be the space above something else)

    'In his correction, the man looks across over the papers to the guy.'
    I see what you mean; I have a tiny suspicion that 'по' in this instance may be less directionally specific; that's just a vague hunch though. I find 'по' the most baffling of the prepositions. I think, bearing in mind what I know of (verbal) prefixes, наверх would have been a better choice than вверх , but I see вверх used more frequently, so was probably influenced by that.

    "Up from the papers" in this case, is focusing on "up from below" rather than "into above". Perhaps снизу would be involved.'

    I also thought that sounded as if he was looking up from the pile of papers while sitting on them! Which made me laugh. Did you mean 'сниз' here?
    'подняв взгляд от вороха бумаг'
    I had wondered whether to flesh out my original sentence to say more precisely 'he moved his gaze upwards from x to y', which is a construction I came across in 'Master and Margerita'. Judging from Serge_spb's reply, it may have been a better option. Also, 'ворох' is a better choice than 'множество'. I'll remember that word now.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by grafrich View Post
    ... Also, 'ворох' is a better choice than 'множество'. I'll remember that word now.
    Часто говорят ворох, когда много предметов (бумаг, документов, предметов одежды и т. п.) набросаны в кучу.




    Про бумаги, книги, документы ещё можно сказать: стопка бумаг, документов, книг и т. п.


Similar Threads

  1. Easy English and complicated Russian
    By AndyPine in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: August 22nd, 2013, 01:24 PM
  2. help in studying the English language spoken Russian
    By Artemios in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: March 1st, 2012, 06:27 AM
  3. Invite a literary translator from Russian into English
    By Petruchio in forum Individual Tutoring for Russian
    Replies: 0
    Last Post: July 10th, 2011, 07:47 AM
  4. Spoken Russian in MP3 format
    By mercurius in forum Audio Lounge
    Replies: 6
    Last Post: January 30th, 2007, 03:50 AM
  5. Spoken Russian
    By Darobat in forum General Discussion
    Replies: 15
    Last Post: March 26th, 2005, 07:53 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary