Originally Posted by bitpicker Trouble is that this does not fit the context at all. The sequence is about bringing the guy back by magic, but to keep him from leaving again, more magic is needed. You can find it here: Дневной дозор (fb2) | Либрусек It's in the prologue. "Приворот муженька в доме вернет. Вернуть – вернет, но удержать не удержит." Yes, you translated it right. What exactly is wrong with the context? PS Wow! German guy supports book piracy! Beware, learning Russian can make you a criminal!
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Forum Rules