Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 29 of 29
Like Tree1Likes

Thread: Chapter 23 questions

  1. #21
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    New Haven, CT USA
    Posts
    113
    Rep Power
    8
    All your responses help a lot.

    How about this? There's a sentence written like this Вадим старше меня нá год. There's no explanation for the accent on the нá. Does this mean it is stressed and not connected to год the way prepositions usually are? If so, why is this?


    How about this translation?

    When will you leave? The sooner the better!
    Когда вы уидёте? Чем скорее, тем лучше! Is this correct?

    Thanks,
    Z

  2. #22
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    zorro, please look at special thread on ЭТО
    http://masterrussian.net/f15/%D1%8D%D1%82%D0%BE-19593/

    [нАгод] и [нагоОд] are both good. First is as many people say, but I don't think there is some strict rule.

    My try:
    When will you leave? The sooner the better!
    Поскорее бы вы уже ушли!
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #23
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by zorro View Post
    All your responses help a lot.

    How about this? There's a sentence written like this Вадим старше меня нá год. There's no explanation for the accent on the нá. Does this mean it is stressed and not connected to год the way prepositions usually are? If so, why is this?


    How about this translation?

    When will you leave? The sooner the better!
    Когда вы уидёте? Чем скорее, тем лучше! Is this correct?

    Thanks,
    Z
    На год is pronounced as a single word with the stress on the first syllable. The o is reduced to a shwa. нАгът (ъ is shwa in transcription)

  4. #24
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    New Haven, CT USA
    Posts
    113
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Marcus View Post
    На год is pronounced as a single word with the stress on the first syllable. The o is reduced to a shwa. нАгът (ъ is shwa in transcription)
    Is нa a preposition in Вадим старше меня нa год? In English I would think of it as "by one year". Why is it stressed unlike other prepositions? Are there other examples of this in Russian? Is there any underlying rule that might help me?


    This is another translation I'm not sure of:

    Boris Petrovich promised us that he would come no later than two o'clock.
    Борис Петрович пообещал нам, что он придёт не позже двух часа. Is this right?


    Another I'm not sure of:

    Tell Vadim to be here at two thirty.
    Скажи Вадиму, чтобы он здесь был в половине третьего.

    Thank you again for the help,
    Z

  5. #25
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by zorro View Post
    Is нa a preposition in Вадим старше меня нa год? In English I would think of it as "by one year". Why is it stressed unlike other prepositions? Are there other examples of this in Russian? Is there any underlying rule that might help me?
    Actually any preposition that makes a syllable in its default form can be stressed. It was a norm long time ago but nowadays this kind of stressing mostly sounds archaic. So don't stress prepositions and you will be safe. But native speakers sometimes can pronounce preposition stressed and the following word completely unstressed.

    Boris Petrovich promised us that he would come no later than two o'clock.
    Борис Петрович пообещал нам, что он придёт не позже двух часов.
    Борис Петрович пообещал, что придёт не позже двух.
    Борис Петрович пообещал прийти не позже двух.
    Борис Петрович обещал быть до двух.

    Tell Vadim to be here at two thirty.
    Скажи Вадиму, чтобы он здесь был в половине третьего. -ОК. Or "к половине третьего"
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #26
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    [нАпол], например.

    Упала шляпа, упала на пол.
    Уронили Мишку на пол, оторвали Мишке лапу.

    You can still say [напОл] we confuse stresses then and now.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  7. #27
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by zorro View Post
    Is нa a preposition in Вадим старше меня нa год? In English I would think of it as "by one year". Why is it stressed unlike other prepositions? Are there other examples of this in Russian? Is there any underlying rule that might help me?
    I agree with what It-Ogo wrote about the stressed prepositions. I just want to add something more on it.

    1) This question has been asked several times on this forum. Try searching some older threads on stressed prepositions. Unfortunately, I do not remember what were the thread titles. If I find any, I'll provide you with links.

    2) You can also try googling if you are interested in this phenomenon. For example,
    https://www.google.ru/?gws_rd=cr#new...w=1280&bih=570

    Particularly, you may read this discussion Stress shifting from noun onto prepostion - WordReference Forums.

    3) Unfortunately, there is absolutely no rule for this. You cannot predict this shift from the word itslef. However, in modern language it mainly happens is some fixed expressions or fixed combinations. And you will be still understandable if you do not follow those combinations.

    4) Some examples which come to my mind right now:
    (взять/схватить) зА руку, (взять/схватить) зА ногу, с ног нА голову, смотреть пОд ноги, поехать зА город (meaning "to go to the countryside") although many would pronounce "за гОрод", бЕз толку, задание нА дом (home assignment)... There are many others.

  8. #28
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    дОсыта is a solid word
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  9. #29
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    дОсыта is a solid word
    My bad. Deleted.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Chapter 21 questions
    By zorro in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 25
    Last Post: June 6th, 2013, 12:49 PM
  2. Chapter 20 questions
    By zorro in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: May 2nd, 2013, 01:57 PM
  3. Chapter 19 questions
    By zorro in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 23
    Last Post: March 30th, 2013, 09:05 AM
  4. Chapter 18 questions
    By zorro in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 18
    Last Post: March 2nd, 2013, 07:41 PM
  5. Chapter 17 questions
    By zorro in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: February 3rd, 2013, 07:13 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary