Quote Originally Posted by Боб Уайтман View Post
The regressive voice adjustment even spreads beyond lexical borders.
For example, if a speaker says "вес бутылки" (weight of the bottle) without a pause, it becomes [вЕзбутЫлки], and "вот город" (here is the town) becomes [вОдгОрат]. But if a speaker makes even a tiny pause, this effect disappears: [вЕс бутЫлки], [вОт гОрат]. This is because Russians are just "physically unable" to pronounce two consecutive consonants with different voicing (it requires some training when learning a foreign language pronunciation).

As to the prepositions, there is usually no pause after a preposition, so the effect is always in force. So, "над полем" sounds as [натпОлим], but "над городом" as [надгОрадам].
With that said, Zorro, would you mind trying to guess how you should link these two words?

без сдачи