Results 1 to 7 of 7
Like Tree2Likes
  • 1 Post By Soft sign
  • 1 Post By Звездочёт

Thread: change context

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9

    change context

    Let's consider the following text from a financial report: The company's profits will be moderately higher than last year.
    In order to attract new investments, I as a director of the company I change the text before the publication: The company's profits will be significantly higher than last year.

    How is called this in English and Russian?

    Can I use the expression "twist of info"?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    593
    Rep Power
    24
    Рассмо́трим сле́дующий текст из фина́нсового отчёта: «При́быль компа́нии не́сколько/слегка́ увели́чится по сравне́нию с про́шлым го́дом».
    Для привлече́ния но́вых инвести́ций я как дире́ктор компа́нии изменя́ю текст перед публика́цией: «При́быль компа́нии значи́тельно увели́чится по сравне́нию с про́шлым го́дом».
    Please correct my English

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Soft sign View Post
    Рассмо́трим сле́дующий текст из фина́нсового отчёта: «При́быль компа́нии не́сколько/слегка́ увели́чится по сравне́нию с про́шлым го́дом».
    Для привлече́ния но́вых инвести́ций я как дире́ктор компа́нии изменя́ю текст перед публика́цией: «При́быль компа́нии значи́тельно увели́чится по сравне́нию с про́шлым го́дом».
    Soft sign that was just an example.
    I just wanted to know how this practise is called.
    Can I use the expression "twist of information"?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    738
    Rep Power
    19
    in russian it can be described as:
    искажение информации
    завышение показателей

  5. #5
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    593
    Rep Power
    24
    Ой. Невнимательность.
    Посыпаю голову пеплом.
    Antonio1986 likes this.
    Please correct my English

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    15
    Хм... Может быть, подойдут "перевернуть смысл" и "изменить смысл на противоположный [смысл]"?
    Antonio1986 likes this.

  7. #7
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,541
    Rep Power
    25
    Это уже практически очковтирательство!
    См. также приукрашивание
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. Cultural context of using the word туалет
    By doninphxaz in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 15
    Last Post: October 16th, 2010, 06:19 PM
  2. Question about Translation in general and context.
    By emeraldeyez in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: March 31st, 2009, 01:16 PM
  3. стоящая in context
    By Zubr in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: December 29th, 2008, 07:32 PM
  4. Putting words in context
    By irisheyes in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: June 5th, 2005, 04:40 PM
  5. Can you change my log-in name?
    By Meran in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 5
    Last Post: April 2nd, 2005, 06:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary