Russian folks, or at least those with some proficency, how do you personally say CDs and DVDs? I know that the dictionary term is компакт-диск, but is that what is actually used in normal speech?
Printable View
Russian folks, or at least those with some proficency, how do you personally say CDs and DVDs? I know that the dictionary term is компакт-диск, but is that what is actually used in normal speech?
CD-диск, дискQuote:
Originally Posted by Barmaley
DVD, DVD-диск
даQuote:
компакт-диск, but is that what is actually used in normal speech?
You don't just use "дивиди"? I saw something similar on the back of the Ukrainian-language box of Ночной Дозор.
I heard something like "сидюк" was also used?
это уже так.. изощрения %)Quote:
Originally Posted by kamka
Quote:
Originally Posted by Seventh-Monkey
Quote:
DVD, DVD-диск
перевидите, пожалуйста: что это такое "изощрения"?Quote:
Originally Posted by Dimitri
Sorry, I've only been studying Russian properly for like 6 months or so, I'm not really good with it :(
Uh, it wasn't exactly clear from your punctuation where the original word was and where the Russian equivalents began.Quote:
Originally Posted by Dimitri
I think he said "that's so, but it's 'refined' " which means only elitest sorts use it?Quote:
Originally Posted by kamka
It's absolutely OK to say СиДи and ДиВиДи.
честно говоря не знаю как перевести, может быть Rtyom знает как лучше это передать (Rtyom ты где! :) )Quote:
Originally Posted by kamka
Я имею ввиду, что есть еще нераспространенные способы сказать слово, но они не очень приняты
the adjective of изощренный may have such meanings as masterly, meticulous, very slim, filigree, etc.
Here this word is used inappropriately, because it is confused with another word, that is "извращенный" that sounds similar and means wicked, perverted; unnatural, twisted...
A perverted disc, eh? Sounds German.Quote:
Originally Posted by mishau_
"Сидюк" is a CD-ROM drive in informal speech. Hence, I'm thinking about "изощрения" that not completely reflects what Dimitri was trying to say. Forget this word for it's not the one to be bound with the topic.Quote:
Originally Posted by Dimitri
Ok, but how about declensions? For example, "I bought 10 CDs." Я курил 10 ?????Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Я купил 10 дисков.Quote:
Originally Posted by Barmaley
Я купил 10 компакт-дисков.
Я купил 10 CD (informal)
Я купил 10 CD-дисков (bad Russian because it means "I bought 10 compact discs discs", so it's bad English too)
Ok, I would guess, then, that most likely would be дисков? That is, if I asked you right now, rtyom, "What did you buy at the store?" you would probably say дисков, personally?Quote:
Originally Posted by Rtyom
Yes, you're right.
Nom. диск, диски
Gen. диска, дисков
Dat. диску, дискам
Acc. диск, диски
Instr. диском, дисками
Prep. диске, дисках
When I want to fool around I use the feminine form created on my own: диска (to say "я купил много дисок" -- sounds cool but incorrect).
Barmaley, never, NEVER smoke CDs!!!Quote:
Originally Posted by Barmaley
lol. Crazy Cyrillic script with its p-looking r!Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
That sounds a little odd, if not unpleasant. The term is usually "made up myself", I'm afraid, relatively graceless as it be.Quote:
Originally Posted by Rtyom
I don't think so; on the contrary, I would probably prefer Rtyom's version over yours, provided he says '...form that I created...'. Maybe it's just one of those damn Yankee things though... :wink:Quote:
Originally Posted by Seventh-Monkey
The song "Words" by F.R. David comes to my mind. He sang "This is just a simple song that I've made on my own." Like this?
I have no idea what "Words" is or who "F.R. David" is, but I can tell you that this is, in fact, a perfectly acceptable sentence! All I was telling you was that you needed to throw that "that I" in there, which I think you understand.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Okay, I got it. Thanks.
I didn't claim to like my way :). "That I created" sounds better, but I do hear "made up" a lot. As a student, though, of course...Quote:
Originally Posted by Barmaley
One more slang variant - я купил 10 компактов.Quote:
Originally Posted by Rtyom
One more variant if the disks are recordable: Я купил 10 болванок
болванки - это диски которые не перезаписываются... CD-R тобишь, а CD-RW называют - "сиди-эрви"Quote:
Originally Posted by Friendy
болванки это пустые диски.
cdrw - эрвэшка as well (slang).
сам понял что сказал? а эр-ви что не пустые?Quote:
Originally Posted by net surfer
rw пустые -> rw = болванки
Quote:
Originally Posted by Dimitri
http://www.riorvpark.com/Images/Lots...0Lot%20205.jpg
What do you call that Эр-Ви then? 8)
And would that include recordable discs that had something burned on them? For example, I burned 10 CDs for you:Quote:
Originally Posted by Friendy
"Я записал 10 болванок за вас."
Does that work?
That phrase is alright but "я продал 10 болванок с музыкой" sounds wrond since they're not blank discs anymore.Quote:
Originally Posted by Barmaley
In this case болванки become блины.
Well, Russian varaints look slightly different and we call it вагон :)Quote:
Originally Posted by BlackMage
http://8e.ru/kat/big/4002.jpg
Прекрасный русский вагон.
I like the "heavy duty" look of Russian machinery.
для вас..Quote:
Originally Posted by Barmaley
и тут будет - я записал 10 дисков
за вас - это будет звучать тут как: "вместо вас"