жизны и мыслы => жизни и мысли
в народа => народа ("в" is redundant)
above all => прежде всего
to prevent subversion => may be: не допустить возможности свержения
политикая в Министерство просвещения => политика Министерства просвещения (again, redundant "в" in genitive)
Желания => singular seems better: желание

So we get something like:
The desire to control in detail the lives and thoughts of the people and above all to prevent subversion guided also the policies of the Ministry of Education.
Также и политика Министерства просвещения определялась желанием контролировать жизни и мысли людей, но прежде всего - желанием не допустить возможности свержения [монархии].

Does it fit into the context?