Results 1 to 8 of 8
Like Tree4Likes
  • 1 Post By Alex80
  • 1 Post By Alex80
  • 2 Post By wanja

Thread: bring and lead

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9

    bring and lead

    OMG! Я ненавижу эти глаголы!
    1. The new situation in Oman will probably lead to a new civil war
    2. They cannot any more bring money from Russia due to the sanctions.
    3. Where do you think will lead you this behavior.
    4. The visit to the President in the affected by the earthquare areas aims to bring hope to the people.
    5. He was led by his instincts!
    6. Emotions lead him to a new marital tragedy.

    So
    1. lead = водить или вести
    2. bring = приносить
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    740
    Rep Power
    19
    1. Новая ситуация в Омане вероятно приведёт к новой гражданской войне. (future, perfect)
    2. Они не могут больше выводить/получать деньги из России из-за санкций. (Note role of the "принести, получить, вывести" in the next sentenses: "Инвестиции принесли доход 10 млрд. Акционер получил 100 млн. Он вывел их из России в иностранный банк.") )
    3. К чему, как ты думаешь, твоё поведение тебя приведет?
    4. Визит президента в затронутые землятресением территории имел целью дать надежду людям. ("дать надежду" sounds more natural than "принести надежду" in this case)
    5. Его вели инстинкты / Он был ведом инстинктами / Он руководствовался инстинктами. (imperfect)
    6. Эмоции ведут его к новой семейной трагедии. (imperfect?)

    123
    Antonio1986 likes this.

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    1. Новая ситуация в Омане вероятно приведёт к новой гражданской войне. (future, perfect) - ситуация < обстоятельство (It does not sound more russian?)
    2. Они не могут больше выводить/получать деньги из России из-за санкций. - Когда я говорю с клиентами я использую глагол "перевести" но это ошибка. Это значит просто transfer. Also If I want to say: Investors want to bring money into Russia it will be - Инвесторы желают ввести денги в Россию
    (α) Инвестиции принесли доход 10 млрд. : принести = дать (can I use also произвести -> инветиция произвела годовой доход 10%)
    4. принести надежду" - Russians never use it?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    740
    Rep Power
    19
    ситуация < обстоятельство (It does not sound more russian?)
    It can be also "Новые обстоятельства/события/происшествия...". I just try to translate close to original.

    Когда я говорю с клиентами я использую глагол "перевести" но это ошибка.
    It is not error. "Перевести" really is "to transfer" and it is ok. "Вывести" means "перевести через некую границу". In economical context "вывести деньги" usually is about "transfer money from some bank account in the place or form where I can use it more freely".

    Инвесторы желают ввести денги в Россию
    It sounds strange for me. Investors вкладывают money. They want to вложить money. Person вносит/вкладывает money on the bank account.

    can I use also произвести -> инветиция произвела годовой доход 10%
    "Произвести" in economical usage is more about "to produce products as factory does". It is more about real product, not money. It is better to use "принести доход" in context of investitions.

    принести надежду" - Russians never use it?
    "Дать надежду" ~ 77k found pages in google.
    "Принести надежду" ~6k pages.
    Antonio1986 likes this.

  5. #5
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    In order to put it well in my mind:
    Мой проблематичный перевод на латинском языке ведёт переводчика к многим ощибкам!
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  6. #6
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,176
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    In order to put it well in my mind:
    Мой проблематичный перевод на латинском языке ведёт переводчика к многим ощибкам!
    Hmm, something's not right.

    Мой проблематичный перевод с латинского языка приводит переводчика к многим ошибкам.

    Something like that but honestly, I'd rephrase the whole statement.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #7
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    Новая ситуация приводит закономерно к падению рынка!
    Correct?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  8. #8
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,364
    Rep Power
    13
    Better закономерно приводит.
    Medved and iCake like this.
    Семь бед, один Reset

Similar Threads

  1. bring
    By Antonio1986 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: October 31st, 2014, 07:39 AM
  2. Take/Bring and all its flavours.
    By vheissu in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: June 30th, 2012, 09:45 AM
  3. Bring back the youtube embedding in the comments!
    By Hanna in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 5
    Last Post: October 21st, 2009, 02:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary