Quote Originally Posted by grafrich View Post
'перемещаю кастрюлю через столешницу'
I had to make room for the bowl to eat the porridge out of. Crowded worktops, need to tidy up...[I]
Maybe,
Я отодвинул кастрюлю в другое место стола.
or
Я переставил кастрюлю на столе.

перемещать and столешница are correct words, but not colloquial ones. Перемещать is too general while столешница is too detailed.


Quote Originally Posted by grafrich View Post
'банан недозрелый, но пойдёт.' Is 'это хватает' wrong, or is 'пойдёт' just better, more natural? I haven't heard it used like this before.
Хватает / хватит usually assumes quantity.
Бананов немного, но этого хватит. ‘There’s not so many bananas, but that will suffice’