First issue:обычно мы говорим "вложить", но иногда можно сказать и "присоединить" или "прикрепить".
Why "письмо вложено два документа" and not "письмо вложены два документа"
Two additional issues please:
1. The first issue: How I can change the title of a post in this forum. For example in this post I will like to add the word "invest" on the title.
2. The second issue has to do with the use of the word "invest"
Точнее
1. До сих пор я употреблял слово "инвестировать", чтобы передать значения слова "invest": .
-- Например: "Много инвесторов/ вкладчиков инвестирую деньги сейчас в золоте (предложный падеж?)"
2. Some times when I wanted to use the passive form I was tempted to say: "Много денег сейчас инвестируется в золоте". Но не знаю, используется ли эта форма часто на русском.
3. Когда я открыл словарь, чтобы найти слово "вложить" я выяснил что это слово значит тоже "invest". My problem now is how to use correctly the переходный вид глагола: вкладывать / вложить and the непереходный вид глагола: вкладываться / вложиться.
For example how I translate the expressions by using both вкладывать / вложить and вкладываться / вложиться :
1. He invests money in government bonds.
2. Many money are invested in government bonds