Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 27 of 27

Thread: Aspect "Брала"

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Yuki
    Она брала книгу в библиотеке.

    In case this sentence implies she returned the book to the library, she just read it in the library and did not take it out the library?
    It implies only that she used a library book. Nothing more.

    It doesn't say directly if she took it home or read it there, but we can make an assumption, based on statistical probability, that she took the book out of the library, and after some period of time she returned it.

    Another possible example:
    В детстве я часто брал книги в библиотеке, но ни одну не вернул.

  2. #22
    Почётный участник
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Japan
    Posts
    78
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by Yuki
    Она брала книгу в библиотеке.

    In case this sentence implies she returned the book to the library, she just read it in the library and did not take it out the library?
    It implies only that she used a library book. Nothing more.

    It doesn't say directly if she took it home or read it there, but we can make an assumption, based on statistical probability, that she took the book out of the library, and after some period of time she returned it.

    Another possible example:
    В детстве я часто брал книги в библиотеке, но ни одну не вернул.
    Thank you!

    Она взала ручку в библиотеке.

    Does this have a negative meaning ( stealing )?

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Yuki
    Она взяла ручку в библиотеке.
    Does this have a negative meaning ( stealing )?
    No, it's neutral.

  4. #24
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    12
    Здравствуйте!
    У меня также вопрос по этой категории:

    Она его любила.

    1.сейчас она его не любит.

    2.мы не знаем любит ли она его и сейчас.

    по-моему 2 прав. я прав?

    Спасибо!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  5. #25
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте!
    У меня также вопрос по этой категории:

    Она его любила.

    1.сейчас она его не любит.

    2.мы не знаем любит ли она его и сейчас.

    По-моему, 2-ой вариант правильный/лен, я прав?

    Спасибо!
    Well, if she loved him, how can we know if she loves him now!
    Если она его любила, откуда мы знаем, любит ли она его и сейчас!

  6. #26
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте!
    У меня также вопрос по этой категории:

    Она его любила.

    1.сейчас она его не любит.

    2.мы не знаем любит ли она его и сейчас.

    по-моему 2 прав. я прав?

    Спасибо!
    Basically, it's hard to define the time frame of a feeling. Perfective verbs (in the past) usually denote a concrete completed action. By definition, "feelings" are not concrete actions and they don't really have a concrete result. Thus imperfective verbs, are usually used, as they denote ongoining actions with unspecified time-frames.

    Она любила его. - She loved him.
    And can you tell in English whether she still loves him or not???
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  7. #27
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте!
    У меня также вопрос по этой категории:

    Она его любила.

    1.сейчас она его не любит.

    2.мы не знаем любит ли она его и сейчас.

    по-моему 2 прав. я прав?

    Спасибо!
    Basically, it's hard to define the time frame of a feeling. Perfective verbs (in the past) usually denote a concrete completed action. By definition, "feelings" are not concrete actions and they don't really have a concrete result. Thus imperfective verbs, are usually used, as they denote ongoining actions with unspecified time-frames.

    Она любила его. - She loved him.
    And can you tell in English whether she still loves him or not???
    Hence the phrase "used to."

    Russian is just overly complicated. I refuse to quit.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 03:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary