I don't believe in anything else except from simple logic
Я не верю ни во что больше чем (в) простой разум!
I don't believe in anything else except from simple logic
Я не верю ни во что больше чем (в) простой разум!
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Я не верю ни во что, кроме обычной логики.
Yours is grammatically correct and definitely understandable, just a bit... dunno, just doesn't really fit. Oh, yes, you need that "в" there.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
in anything else = ни во что другое
So we approach iCake's variant, because we should choose the correct correspondence:
другое <-> кроме
больше <-> чем
"другое кроме" can be shortened to "кроме"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Also
"я не верю ни во что больше" is "I do not belive in anything anymore".
compare:
"я верю ему больше, чем когда либо" is "I belive him more than ever".
So, translation in zero-post is not correct in meaning also. It says "I don't believe in anything more than I do belive in simple logic."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |