Results 1 to 10 of 10

Thread: "хороший" и "хорошо"

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Bristol, England
    Posts
    67
    Rep Power
    14

    "хороший" и "хорошо"

    Привет всем

    Can somebody explain the contexts in which "хороший" and "хорошо" should be used? I can't work out when you use which one.

    I will appreciate any help. Thank you.
    One day, when I write brilliant Russian I will put some Russian text here. However, I can't promise that it will be in anyway witty.

    Please correct my Russian. I implore you fellow human.

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: "хороший" и "хорошо"

    Quote Originally Posted by Dagest
    Привет всем

    Can somebody explain the contexts in which "хороший" and "хорошо" should be used? I can't work out when you use which one.

    I will appreciate any help. Thank you.
    Хороший is an adjective (good)
    Хорошо is an adverb (well)

    That's the whole difference.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Bristol, England
    Posts
    67
    Rep Power
    14
    Как о "категория состяния" словах?

    Например:

    "Мне трудно"
    и
    "эта трудная проблема"

    I'm sorry I didn't make my problem clearer. I find it hard to distinguish between the two.
    One day, when I write brilliant Russian I will put some Russian text here. However, I can't promise that it will be in anyway witty.

    Please correct my Russian. I implore you fellow human.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    In this case, you can compare it with the category of state.

    In Мне трудно and Эта трудная проблема you'd have the adjective "difficult" in English. However, many adverbs in Russian ending in -о are derived from adjectives and thus convey the meaning of having this feature or making something in such a way as that adjective shows. You should remember that adjectives go with nouns and adverbs go with verbs.

    E.g., Футбол - интересная игра. The adjective интересная. This is the description of the game (football is an interesting game).
    Играть в футбол интересно. The adverb интересно. This is the emphasis on the process of playing (playing football is interesting).

    I hope something is clear...
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Bristol, England
    Posts
    67
    Rep Power
    14
    Думаю понимать теперь.

    So, in "В театре жарко", it really means the theatre's atmosphere is hot. Consequently, the category of state word never refers to the noun directly, but a feature (adjective or verb, albeit unspecified) of the noun.

    If I am wrong please feel free to beat me with a large stick.

    Спасибо Rtyom
    One day, when I write brilliant Russian I will put some Russian text here. However, I can't promise that it will be in anyway witty.

    Please correct my Russian. I implore you fellow human.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    An adverb doesn't refer to a noun, it refers to a verb or a general state. (That's why it is called "ad-verb", I think)

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Dagest
    Думаю, теперь я понимаю.

    So, in "В театре жарко", it really means the theatre's atmosphere is hot. Consequently, the category of state word never refers to the noun directly, but a feature (adjective or verb, albeit unspecified) of the noun.

    If I am wrong please feel free to beat me with a large stick.

    Спасибо, Rtyom

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Dagest
    Думаю понимать теперь.

    So, in "В театре жарко", it really means the theatre's atmosphere is hot. Consequently, the category of state word never refers to the noun directly, but a feature (adjective or verb, albeit unspecified) of the noun.

    If I am wrong please feel free to beat me with a large stick.

    Спасибо Rtyom
    В театре жарко = It is hot in the theatre. The link verb is only in English. BUT. We can transform the Russian sentence like this: В театре было жарко = It was hot in the theatre. Link verbs are everywhere. Is it an adverb? Truly is. Formal indicator -o and it's modifying the "hidden" verb.

    The category of state can be tricky as it is partly connected to the noun and partly to the verb. Having the example above, we may see that in English it's not relevant since the real adjective is used instead. The category of state is different in Russian.

    If I am not right, someone can beat me as well.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #9
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Can I have a beating too?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Dimitri
    Quote Originally Posted by Dagest
    Думаю, теперь я понимаю.
    or Думаю, что я понимаю. I think
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. "Как хорошо ты знаешь русский язык?"
    By pranki in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: February 1st, 2006, 05:37 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary