Results 1 to 16 of 16

Thread: Руссия or Руссию

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    36
    Rep Power
    6

    Руссия or Руссию

    Hi guys!
    I wrote a sentence in Russian "Я поеду в Руссие", and a friend of mine said it was wrong because the correct is "Я поеду в Руссию". She tried to explain me, but I got confused. There´s a preposition (в), so won´t I have to use prepositional case?

    Thanks in advance.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    1,156
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by renataf View Post
    Hi guys!
    I wrote a sentence in Russian "Я поеду в Руссие", and a friend of mine said it was wrong because the correct is "Я поеду в Руссию". She tried to explain me, but I got confused. There´s a preposition (в), so won´t I have to use prepositional case?

    Thanks in advance.
    The preposition "в" can be used with both Accusative and Prepositional cases. When it's used with Accusative, its meaning corresponds to the meaning of the English prepositions "into/to": to go to the store - пойти в магазин, to put the pen into a box - положить ручку в коробку; it implies moving into some place. When it's used with Prepositional, it's like using the preposition "in": I'm now in the store looking for some food for dinner - я сейчас в магазине, ищу продукты для ужина; the pen's lying in the box - ручка лежит в коробке. In this case it implies being in some place (within a certain space).

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    36
    Rep Power
    6
    Thanks a lot Eric, now I got it.

  4. #4
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    17
    Вы едете в Россию.

    For nouns that end in -ия the prepositional ending is -ии not what you wrote.
    Я прожил в России месяц.

  5. #5
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by renataf View Post
    Hi guys!
    I wrote a sentence in Russian "Я поеду в Руссие", and a friend of mine said it was wrong because the correct is "Я поеду в Руссию". She tried to explain me, but I got confused. There´s a preposition (в), so won't I have to use prepositional case?
    Note that the "prepositional case" is (sometimes) called by that name NOT because it's the only case that ever uses prepositions, but because it's the only case that can never be used without a preposition. The genitive, dative, accusative, and instrumental cases are sometimes used with prepositions, and sometimes without them.

    But incidentally, some English textbooks about Russian grammar refer to the "prepositional case" by a different name: the "locative case," because one of its most common functions is to show where something or someone is located: Павел был на кухне ("Pavel was in the kitchen.")

    Mind you, calling it "locative" is potentially confusing because it doesn't always describe physical location -- for example, in the sentence Я читаю статью о планете Марсе ("I am reading an article about the planet Mars."), the nouns планете and Марсе are both in the "locative" case, even though the preposition о/об ("about; in relation to; on the subject of") doesn't refer to location. But on the other hand, calling it the "prepositional" case can also be confusing, since it's not the only case that can take prepositions!
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,038
    Rep Power
    21
    Россия.

    The word Руссия doesn't exist.

  7. #7
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,059
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Я читаю статью о планете Марсе
    I think it's either:

    1) Я читаю статью о Марсе.

    or

    2) Я читаю статью о планете Марс.

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,637
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Crocodile View Post
    I think it's either:

    1) Я читаю статью о Марсе.

    or

    2) Я читаю статью о планете Марс.
    "Не согласуются астрономические названия: орбита планеты Марс, мягкая посадка на планету Венера. "
    http://masterrussian.net/f15/любимый...20/#post215900 (Последняя строчка).

  9. #9
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    7
    @ Throbert: the prepositional and locative are really two separate cases which normally merge into one, that's why some nouns take different cases with «на»/«в» vs. «о».
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  10. #10
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    36
    Rep Power
    6
    Thank you guys! And alexsms I screwed up when I wrote Руссия, it´s Россия.

  11. #11
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,059
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    "Не согласуются астрономические названия: орбита планеты Марс, мягкая посадка на планету Венера. "
    Интересно, что это правило действует если встречается слово "планета" или его заменитель. Без этого, всё очень даже согласуется:

    1. Мы совершили мягкую посадку на Марсе/Луне/Венере/Нептуне/Сатурне/Альфе Центавра.
    Мы совершили мягкую посадку на Марс/Луну/Венеру/Нептун/Сатурн/Альфу Центавра.

    2. Эллиптическая орбита Марса/Луны/Венеры/Нептуна/Сатурна/Альфы Центавра имеет дополнительные характеристики.

  12. #12
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Crocodile View Post
    Интересно, что это правило действует если встречается слово "планета" или его заменитель. Без этого, всё очень даже согласуется:

    2. Эллиптическая орбита Марса/Луны/Венеры/Нептуна/Сатурна/Альфы Центавра имеет дополнительные характеристики.
    Не менее дополнительные характеристики имеют также эллиптические орбиты объекта удратый спутник и металлоизделия кочерга.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  13. #13
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,059
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Не менее дополнительные характеристики имеют также эллиптические орбиты объекта удратый спутник и металлоизделия кочерга.
    You're good!

  14. #14
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Crocodile View Post
    I think it's either:

    1) Я читаю статью о Марсе.

    or

    2) Я читаю статью о планете Марс.
    А если речь идет о рецепте на какой-то торт с шоколадкой Марс(ом), тогда что -- Марс склоняется, или нет?

    Seriously, "apposition" is a headache. I've been told by some Russians that one should say, for example, Здесь он цитирует абзац из романа "Мастера и Маргариты", and by other Russians that one should say ...абзац из романа "Мастер и Маргарита". Can someone settle this question for me?
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  15. #15
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,038
    Rep Power
    21
    The correct phrase is: Здесь он цитирует абзац из "Мастера и Маргариты" (without романа).

    The clue here is the usage of роман (it can be шоколадка, автомобиль, anything). If you use роман as in абзац из романа "Мастер и Маргарита" you must not use declension, but if the word роман is omitted you will have to use any of the declensions required.

    Other examples, with 'Master and Margarita' it is very illustrative:

    Он шёл по аллее, зажав под мышкой "Мастера и Маргариту". (compare, Он шёл по аллее, зажав под мышкой роман "Мастер и Маргарита".)
    Она стояла посреди площади и размахивала "Мастером и Маргаритой" (compare, Она стояла посреди площади и размахивала книгой "Мастер и Маргарита")

    So it all depends on whether you use роман (or книга in one of the examples), the same will grammatically apply to шоколадка "Марс", etc. (it's a simple grammatical rule)

  16. #16
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    7
    Yes, it seems simple enough to me. The New Penguin Russian course uses this example:

    А: Где вы живёте?
    Б: В гостинице «Россия».
    А: А где живут Джон и Маргарет?
    Б: Тоже в «России».

    So if you use the generic name first, you don't decline the specific name.
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary