Results 1 to 12 of 12
Like Tree1Likes
  • 1 Post By iCake

Thread: по три в ряд; 3 in a row? 3 abreast?

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11

    по три в ряд; 3 in a row? 3 abreast?

    по три в рядdoes this mean 3 in a row? Or 3 abreast, ie 3 people, standing shoulder to shoulder?

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Like this:

    http://itboat.com/photo_galleries/10...-shtuki-v-ryad


    in a row = подряд - "три дня подряд идёт дождь"
    Last edited by Lampada; June 12th, 2016 at 11:08 PM. Reason: Made the link clickable
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Ah, thanks. Abreast, then. Not seen 'подряд' before.

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Not seen 'подряд' before.
    I can say the same about 'abreast'
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Интересно девки пляшут, по четыре штуки в ряд...
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Nice! Abreast = в ряд.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    "в ряд" doesn't imples that objects are facing the same direction.
    it is about linear monotonic placement only.
    however, it is used most often in meaning of "abreast". this is just because there are a little reasons for people to stay in one straight line and do not face the same direction.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    Okay, thanks, that makes sense

  9. #9
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    В военной терминологии используют ещё "в шеренгу" (в две/три... шеренги) - это то же, что и в ряд.
    Есть ещё "в колонну" (в колонну по два/три...) - это когда смотрим в затылок стоящему впереди.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  10. #10
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Medved View Post
    В военной терминологии используют ещё "в шеренгу" (в две/три... шеренги) - это то же, что и в ряд.
    Да, но не обязательно прямо в военной терминологии. На уроках физкультуры, к примеру, такая команда используется постоянно. В спорт-секциях тоже.
    Medved likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    11
    So there's two more words, plus 'в затылок', which I also hadn't seen before.
    It's good to get the context for the use of these words; thats not an easy thing for me to do otherwise.
    Just one point; is 'к примеру' the same as 'например'?

  12. #12
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Just one point; is 'к примеру' the same as 'например'?
    Yup, exactly the same. Same meaning, same usage.

    iCake
    Да, Игорь, ты прав. На физре у нас, правда, было просто "становись", а вот в клубе самбо - там да, была шеренга.

    В общем, шеренга и колонна - это упорядоченное, довольно формальное, организованное построение военных или спортсменов или ещё кого-либо, кто находится в подчинённом положении, либо связан какими-то дисциплинарными обязательствами. Никогда не скажешь, что депутаты, к примеру, построились в шеренгу на трибуне для приветствия проходящих участников парада. Вот если бы их умыкнуть как-то, понты левые пообломать да крутые тачки поотбирать, да обрить наголо и застроить по линейке - тогда да, шеренга получится. А вот если сами по себе, короли жизни - то только в ряд. Никаких шеренг и колонн.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary