Results 1 to 4 of 4

Thread: Пойти насмарку - come to no avail?

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Пойти насмарку - come to no avail?

    Is my translation correct?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Aha.
    Please correct my English

  3. #3
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Recently I've also studied "down the drain" -- looks like the same meaning
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  4. #4
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Nice one, maxmixiv
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

Similar Threads

  1. Идти/Пойти
    By ShakeyX in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: August 6th, 2014, 11:22 AM
  2. ??? "Не пойти ли нам всем в баню?"
    By Hanna in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: August 17th, 2010, 11:44 PM
  3. Replies: 5
    Last Post: June 30th, 2010, 12:53 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary