Конечно, ведь слово "что", которое ты зачем-то вставил, очень мешаетOriginally Posted by Guin
Без него фраза звучит нормально.
Я не знаю, отчего мне пришла в голову идея, что неправильно применять слово (или глагол) "сказать" в таких ситуациях...
Конечно, ведь слово "что", которое ты зачем-то вставил, очень мешаетOriginally Posted by Guin
Без него фраза звучит нормально.
Я не знаю, отчего мне пришла в голову идея, что неправильно применять слово (или глагол) "сказать" в таких ситуациях...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by Оля
А я слово "это" специально вставил. Без него, IMHO, фраза звучит ещё хуже (ритм сбивается). Я бы вообще поменял структуру предложения, и написал бы что-нибудь вроде этого:
Я не знаю, отчего мне пришла в голову идея, что слово "сказать" в таких ситуациях не подходит...
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Ритм, может, и сбивается, зато звучит по-русски..Originally Posted by Guin
Да. Так намного лучше.Originally Posted by Guin
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
По-моему, та фраза, что так, что эдак звучит не по-русски. Но слово "это", делает её чуточку более удобочитаемой. IMHO.Originally Posted by Оля
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Basurero, It seems to be OK (I would say like that....though I'm not a poetOriginally Posted by basurero
)
Здравствкйте!Ещё возник вопрос.Помогите, пожалуйста!
"Я каждый день с понедельника по пятнице хожу на курсы рисования, но сегодня заболел и не пошёл/сходил туда."
=Здесь оба глаголы(пошёл/сходил ) подходят? какие ращницы между ними?
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
"Я каждый день с понедельника по пятницу хожу на курсы рисования, но сегодня я заболел и не пошёл/ходил туда."Originally Posted by paramita
Глагол "сходил" сюда не подходит.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Спасибо! а почему здесь нельзя "сходил".Originally Posted by Guin
я сходил на курсы рисования=это предложение по моему нормально звучит. а его отрицание "не сходил" не подходит?
Объясните, пожалуйста!
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
По-моему, "сходил" здесь подходит. С натяжкой![]()
Лучше сказать "не ходил / не пошел".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Вопрос, конечно, интересный...Originally Posted by paramita
Сам не знаю почему. Вот не говорят так и всё... "Я сходил на курсы" - звучит нормально, а "я не сходил на курсы" - сказать, конечно можно, но звучит это несколько странновато. Наверно потому, что "сходить" - означает сделать это один раз, а занятия на курсах - вещь регулярная. Но лучше не искать в этом какую-то особую логику, а просто запомнить, что говорят так, а не иначе.
Кстати, фраза "Я не сходил сегодня в магазин" - звучит вполне нормально. Наверно потому, что имеется в виду одно, никак не связанное с другими, посещение магазина.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Нет тут натяжки
Я сегодня пошёл на занятия. Главное здесь, что я смог это сделать - подняться утром рано с больной головой, выползти на улицу и добраться-таки до места проведения занятий.
Я сегодня сходил на занятия. Главное, что я сходил и сидел там до самого конца и узнал кучу нового материала.
Не пошёл - Даже и не пытался, если и пытался, но действие так и не начал - из дому не вышел.
Не сходил - Возможно пытался, но действие не закончил. Возможно на занятие пошёл, но встретил друга и пошёл пить пиво.
Ну да, если в смысле: "ходил-ходил целый день, но так и не сходилOriginally Posted by Wowik
" - то да, нет натяжки, но если в смысле: "даже и не пытался сегодня" - то она-таки есть. В отличие от странноватой фразы: "я не сходил сегодня на курсы", фраза: "я так и не сходил сегодня на курсы" - звучит нормально.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Да, пожалуй в так и дело, но странноватость - я бы смягчил на "некоторую странноватость". Второпях или в некотором контексте фраза прозвучит вполне нормально.Originally Posted by Guin
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |