Results 1 to 11 of 11

Thread: Нинин брат/ брат Нины

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    88
    Rep Power
    10

    Нинин брат/ брат Нины

    Is these forms perfectly equal? Or should I pay attention to use them appropriate? How?

    It is appropriate to say сестрин дом?
    or собакина морда?

    Is there forms like Нинин of nouns on consonant? Example Борис?
    Please correct my Russian or English. Спасибо большое!

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    Yeah, they're equal.

    Сестрин дом is good, but seems a bit colloquial and archaic, of course you can use it anyway.

    Собакина морда is totally colloquial and should not be used in written style. It looks like it is from the lexicon of less-educated people.

    Борисов брат -- Such a form was widespread among the 19th century Russian writers, Dostoevsky, for example.
    And you can say so in common speech as well.
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    88
    Rep Power
    10
    Спасибо большое! Всё ясно!

    All seems clear.
    Please correct my Russian or English. Спасибо большое!

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10

    Re: Нинин брат/ брат Нины

    Quote Originally Posted by jz12
    собакина морда?
    Never heard such a thing. Sounds funny because it follows the pattern we use for people, like "витина физиономия".
    But "собачья морда" is perfectly normal.
    Волчья, лисья, барсучья, медвежья...

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    88
    Rep Power
    10

    Re: Нинин брат/ брат Нины

    Quote Originally Posted by E-learner
    Quote Originally Posted by jz12
    собакина морда?
    Never heard such a thing. Sounds funny because it follows the pattern we use for people, like "витина физиономия".
    But "собачья морда" is perfectly normal.
    Волчья, лисья, барсучья, медвежья...
    собачья What form is that??
    What about genitive? морда собаки?

    Another Q:

    How do you use foreign names with atypical russian ending in relationships/genitive, e.g. Judy's car, Pierre's brother?

    Спасибо
    Please correct my Russian or English. Спасибо большое!

  6. #6
    Почётный участник
    Join Date
    May 2006
    Location
    California, USA
    Posts
    122
    Rep Power
    9
    if it ends in a consanant you treat it as any other masculine noun...if it ends in an "a" you treat it as any feminine noun...and if it ends in anything else. leave it alone:

    Judy's car - Машина Джюдй
    Pierre's brother -Брат Пиерра
    Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.

    wo yao nan peng you.

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by zomby_pengy
    Pierre's brother - Пиеррин брат
    No, you can't say so, it's "Брат Пьера" ("Пьеров брат" is also possible but it's either very informal or archaic)
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  8. #8
    Почётный участник
    Join Date
    May 2006
    Location
    California, USA
    Posts
    122
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Friendy
    Quote Originally Posted by zomby_pengy
    Pierre's brother - Пиеррин брат
    No, you can't say so, it's "Брат Пьера" ("Пьеров брат" is also possible but it's either very informal or archaic)
    Yeah, I realized that shortly after I posted it. which is why I edited it. for some reason I was thinking the name was "Пиерра", as opposed to "Пиерр"(or rather "Пьер", I suppose)
    Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.

    wo yao nan peng you.

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10

    Re: Нинин брат/ брат Нины

    Quote Originally Posted by jz12
    собачья What form is that??
    I had to consult a dictionary on this. It turned out to be an adjective.

    Quote Originally Posted by jz12
    What about genitive? морда собаки?
    Yes.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by zomby_pengy
    the name was "Пиерра", as opposed to "Пиерр"(or rather "Пьер", I suppose)
    Только Пьер.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    May 2006
    Location
    California, USA
    Posts
    122
    Rep Power
    9
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by "zomby_pengy":lgq1cesv
    the name was "Пиерра", as opposed to "Пиерр"(or rather "Пьер", I suppose)
    Только Пьер.[/quote:lgq1cesv]

    yes, i realized that. :P i just wrote "Пиерр" because i didn't know how to spell it.
    Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.

    wo yao nan peng you.

Similar Threads

  1. Фильмы "Брат" и "Бригада"
    By Lampada in forum Russian Movies
    Replies: 11
    Last Post: June 23rd, 2015, 05:20 PM
  2. фильм брат 2
    By 12AMERICA in forum Говорим по-русски
    Replies: 33
    Last Post: December 9th, 2007, 05:43 PM
  3. брат 2
    By olga in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: April 10th, 2004, 03:50 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary