I translate it: Fortunately the spirits in the street didn't heat too much / got very angry.
Lit.: Fortunately didn't happen (wasn't given) to the souls in the street to become angry
It is like this?
Страсти is not souls, it is passion, so "heat" is more appropriate than "get angry".

I see that it must be translated:
It wasn't permited to the people in the street. to behave angrily.
It's not literal, but yes, that's the gist of it.