I am just a little bit confused. I saw "Мы сели НА поезд" but also the sentence with "в поезд". Which is right? The sentence is off some excercises on Wiktionary...
I am just a little bit confused. I saw "Мы сели НА поезд" but also the sentence with "в поезд". Which is right? The sentence is off some excercises on Wiktionary...
Both are correct. But I prefer "сесть в поезд". Note that in these cases only "на" is right:
успел на поезд
опоздал на поезд
But "сел в поезд" sounds better to me than "сел на поезд".
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Смысловой оттенок немножко разный.
Помогу с русским языком и просто поболтаю
ICQ 364400135
Skype the.mike.
VK 7139969
Thanks guys!
Согласен. "Сел в поезд" - это когда говорится о процессе посадки в вагон, а "сел на поезд" скорее означает, что речь идёт о том факте, что человек воспользовался этим поездом для поездки:
Я приехал на вокзал в 6 часов и через несколько минут сел в поезд.
Вчера я сел на вечерний поезд в Питер, и вот я здесь.
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |