What form of speech is this, a short-form possessive adjective? And медвежья болезнь -- is this term common? rude? uneducated? comical? I know what it means (понос), but I'm just trying to figure out the context in which you would use it.
What form of speech is this, a short-form possessive adjective? And медвежья болезнь -- is this term common? rude? uneducated? comical? I know what it means (понос), but I'm just trying to figure out the context in which you would use it.
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Выражение "медвежья болезнь" как комическую метафору можно встретить в литературе или в прессе чаще, чем в разговорной речи.
Говоря о реальном поносе, лучше сказать "расстройство желудка".
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Possesive adjectives for animals have a different declension. In short, they decline like третий.
Вольчья доля
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
ВолчьяOriginally Posted by TATY
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
А не "левья доля"?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Тут два значения слова "доля":Originally Posted by Бармалей
львиная доля - большая часть при дележе,
волчья доля - может быть, имеется в виду невесёлая участь/судьба? Чаще говорят собачья доля.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Гммм...интересно. Спасибо!Originally Posted by Lampada
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Медвежья болезнь - это понос, вызванный сильным испугом. Может использоваться и в переносном смысле: "у него [началась] медвежья болезнь" = "он струсил". Выражение, конечно, грубое и оскорбительное.Originally Posted by Бармалей
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Один из моих любимых русских фильмов: Собачье сердце. (Спасибо Бармалей, ТАТУ и Lampada, теперь понимаю!)
Поправьте, пожалуйста, мои ошибки.
Тут, кстати, слово "собачье" использованно в самом что ни на есть буквальном смысле.Originally Posted by dieform
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |