What form of speech is this, a short-form possessive adjective? And медвежья болезнь -- is this term common? rude? uneducated? comical? I know what it means (понос), but I'm just trying to figure out the context in which you would use it.
Printable View
What form of speech is this, a short-form possessive adjective? And медвежья болезнь -- is this term common? rude? uneducated? comical? I know what it means (понос), but I'm just trying to figure out the context in which you would use it.
Выражение "медвежья болезнь" как комическую метафору можно встретить в литературе или в прессе чаще, чем в разговорной речи.
Говоря о реальном поносе, лучше сказать "расстройство желудка".
Possesive adjectives for animals have a different declension. In short, they decline like третий.
Вольчья доля
ВолчьяQuote:
Originally Posted by TATY
А не "левья доля"?
Тут два значения слова "доля":Quote:
Originally Posted by Бармалей
львиная доля - большая часть при дележе,
волчья доля - может быть, имеется в виду невесёлая участь/судьба? Чаще говорят собачья доля.
http://ljplus.ru/img/t/w/twenty_jam/indy.jpg
Гммм...интересно. Спасибо!Quote:
Originally Posted by Lampada
Медвежья болезнь - это понос, вызванный сильным испугом. Может использоваться и в переносном смысле: "у него [началась] медвежья болезнь" = "он струсил". Выражение, конечно, грубое и оскорбительное.Quote:
Originally Posted by Бармалей
Один из моих любимых русских фильмов: Собачье сердце. (Спасибо Бармалей, ТАТУ и Lampada, теперь понимаю!)
Тут, кстати, слово "собачье" использованно в самом что ни на есть буквальном смысле. :wink:Quote:
Originally Posted by dieform