Results 1 to 10 of 10

Thread: кому или для кого

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9

    кому или для кого

    Здравствуйте.
    мне труден этот вопрос/для меня труден этот вопрос.
    мне велика эта рубашка/для меня велика эта рубашка.
    нам эта аудитория мала/для нас эта аудитория мала.
    =В подобных предложениях и "кому" и "для кого" правильны? Если нет, объясните пожалуйста.
    Запанее спасибо!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    10

    Re: кому или для кого

    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте.
    мне труден этот вопрос/для меня труден этот вопрос.
    мне велика эта рубашка/для меня велика эта рубашка.
    нам эта аудитория мала/для нас эта аудитория мала.
    =В подобных предложениях и "кому" и "для кого" правильны? Если нет, объясните пожалуйста.
    Запанее спасибо!
    Я напишу наиболее правильные варианты ИМХО

    1. Для меня этот вопрос трудный
    2. Эта рубашка велика для меня
    3. Эта аудитория мала для нас

    Хотя (опять же ИМХО) твои варианты, хоть a bit clumsy, по моему нормальны

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: кому или для кого

    Quote Originally Posted by Chuvak
    1. Для меня этот вопрос труден

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: кому или для кого

    Quote Originally Posted by Chuvak
    2. Эта рубашка велика для меня
    По-моему, чаще говорят "мне мала / велика".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: кому или для кого

    Quote Originally Posted by paramita
    нам эта аудитория мала
    Так лучше не говорить. Нам (мне, тебе, ему) мала (велика) - так обычно говорят про одежду. К аудитории это выражение плохо подходит.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: кому или для кого

    Quote Originally Posted by Оля
    К аудитории это выражение плохо подходит.
    Нормально подходит, но есть выражения получше.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9
    Спасибо! Ещё один вопрос.
    Про обувь можно говорить "одевать кого во что"?
    Например, "мать одевает ребёнка в сапоги."
    Спасибо!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by paramita
    Спасибо! Ещё один вопрос.
    Про обувь можно говорить "одевать кого во что"?
    Нет, нельзя. В обувь обувают, а не одевают.
    Мать обувает ребёнка в сапоги
    Мать надевает на ребёнка сапоги.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Indra
    Quote Originally Posted by paramita
    Спасибо! Ещё один вопрос.
    Про обувь можно говорить "одевать кого во что"?
    Нет, нельзя. В обувь обувают, а не одевают.
    Мать обувает ребёнка в сапоги
    Мать надевает на ребёнка сапоги.
    Спасибо!
    А тогда про одежду и надеть и одеть можно?
    например, мать одевает ребёнка в свитер/мать надевает на ребёнка свитер.=эдесь оба варианта одинакого?
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by paramita
    А тогда про одежду и надеть и одеть можно?
    например, мать одевает ребёнка в свитер/мать надевает на ребёнка свитер.=эдесь оба варианта одинаковы?
    Варианты правильны.
    Следует помнить, что "одевать" можно кого-то во что-то (например, в пальто), а "надевать" можно что-то (на кого-то).

    Например:
    Он оделся. (то есть "одел себя")
    Мать надела на ребенка теплое пальто. Я надеваю куртку.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Similar Threads

  1. ни к кому
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: January 27th, 2009, 08:09 AM
  2. Replies: 2
    Last Post: January 17th, 2008, 02:16 PM
  3. Replies: 19
    Last Post: August 31st, 2006, 02:34 AM
  4. Replies: 9
    Last Post: August 30th, 2006, 06:36 PM
  5. уж от кого-кого нельзя ожидать
    By Siriusly in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: August 27th, 2006, 07:21 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary