Results 1 to 10 of 10

Thread: Ирин муж или муж Ирины ?

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    A place in La Mancha (Spain)
    Posts
    111
    Rep Power
    9

    Ирин муж или муж Ирины ?

    As for possesive adjectives, I read in a Grammar that "are scarcely used". However in the course of Russian of Princeton University I see it used whenever it is possible; as a fact I never see "муж Ирины "and similar phrases but "Ирин муж".
    I ask if it is only a bookish expression not used in spoken language?

    Thanks
    En febrero, siete capas y un sombrero.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Ира is the diminutive od Ирина.
    Ира - Ирин (муж)
    Ирина - Иринин (муж)

    Муж Иры = Ирин муж (the both are used)

    Муж Ирины / муж Иры (мама Васи, сестра Пети, жена Саши и т.п.) is not bookish, it's absolutely common.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    A place in La Mancha (Spain)
    Posts
    111
    Rep Power
    9

    Poss. adjectives

    My doubt was in possesive adjectives announced as "scarcely used" and however used widely. The other form I see it as the common one. Yes, Иринин муж.
    En febrero, siete capas y un sombrero.

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26
    Иркин муж - это на самом деле более разговорный вариант
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    The both are used widely.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Ramil
    Иркин муж - это на самом деле более разговорный вариант
    Да, более разговорный, но оба варианта вполне разговорные.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Ramil
    Иркин муж - это на самом деле более разговорный вариант
    Да, более разговорный, но оба варианта вполне разговорные.
    От имени много зависит:
    Иркин муж
    Ирин муж (как-то не складно)
    Иринин муж (тоже)
    Так никогда не напишут - это можно только сказать.

    Муж Ирины
    Муж Иры (тоже как-то не складно, хотя муж Зины - нормально).
    Это звучит довольно официально (такое могут написать, но говорят гораздо реже).
    Send me a PM if you need me.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Ramil
    Иркин муж - это на самом деле более разговорный вариант
    Да, более разговорный, но оба варианта вполне разговорные.
    От имени много зависит:
    Иркин муж
    Ирин муж (как-то не складно)
    Иринин муж (тоже)
    Так никогда не напишут - это можно только сказать.

    Муж Ирины
    Муж Иры (тоже как-то не складно, хотя муж Зины - нормально).
    Это звучит довольно официально (такое могут написать, но говорят гораздо реже).
    Для меня "Ирин муж" и "Муж Иры" звучит абсолютно нормально.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by "Оля":97w7tvv5
    Quote Originally Posted by Ramil
    Иркин муж - это на самом деле более разговорный вариант
    Да, более разговорный, но оба варианта вполне разговорные.
    От имени много зависит:
    Иркин муж
    Ирин муж (как-то не складно)
    Иринин муж (тоже)
    Так никогда не напишут - это можно только сказать.

    Муж Ирины
    Муж Иры (тоже как-то не складно, хотя муж Зины - нормально).
    Это звучит довольно официально (такое могут написать, но говорят гораздо реже).
    Для меня "Ирин муж" и "Муж Иры" звучит абсолютно нормально.[/quote:97w7tvv5]

    Сколько людей - столько мнений. Это уже тонкости восприятия. Для иностранцев - и так и эдак нормально.
    Send me a PM if you need me.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    _ both are used widely.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary