Results 1 to 17 of 17

Thread: Если в лесу упало дерево

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Если в лесу упало дерево

    Философ Джордж Беркелей задал загадку: «"If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?"» Я искал русский эквивалент по инету, но нашёл только один вариант: «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, где никого нет?» Интересно, как широко известна эта загадка в России, и есть ли общепринятный перевод?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Если в лесу упало дерево

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Философ Джордж Беркелей задал загадку: «"If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?"» Я искал русский эквивалент по инету (better: в инете, or по всему инету), но нашёл только один вариант: «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, где никого нет?» Интересно, как широко известна эта загадка в России, и есть ли общепринятный перевод?
    Я про нее не слышала.

    Джордж Беркелей
    I believe it would be Баркли in Russian.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12

    Re: Если в лесу упало дерево

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Философ Джордж Беркелей задал загадку: «"If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?"» Я искал русский эквивалент по инету, но нашёл только один вариант: «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, где никого нет?» Интересно, как широко известна эта загадка в России, и есть ли общепринятный перевод?
    Мне она попадалась в разных книгах как минимум раз пять. Правда, в большинстве своём это были переводные книги. Не думаю, чтобы был какой-то общепринятый перевод.

    Quote Originally Posted by Оля
    I believe it would be Баркли in Russian.
    Беркли. Философ Джордж Беркли, и город в Калифорнии тоже Беркли.

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Если в лесу упало дерево

    Рассусоливания на эту тему в русских текстах встречал неоднократно, но конкретно эта формулировка не встречалась вроде бы, как и упоминание Беркли. А перевод плохой, т.к. сводит упражнение в философии к каламбуру: слово "слышен" подразумевает наличие слушающего. Слышен кому? Обязательный ответ - никому не слышен.

    А вообще он устарел, этот Беркли. Сейчас существуют звукозаписывающие устройства, так что загадка экспериментально проверяема. Вот для квантовой механики эта проблематика все еще актуальна.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Если в лесу упало дерево

    Quote Originally Posted by translationsnmru
    Quote Originally Posted by Оля
    I believe it would be Баркли in Russian.
    Беркли. Философ Джордж Беркли, и город в Калифорнии тоже Беркли.
    Yes, I meant Беркли, of course. It was a typo...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Если в лесу упало дерево

    I've seen some variation of the phrase a couple of times, but I didn't know the origin. This saying is NOT well-known in Russia, and it's not popular, so it's hard to tell which translation is "common". I think the one you find is ok.

  7. #7
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    from Russia
    Posts
    119
    Rep Power
    8

    Re: Если в лесу упало дерево

    Я не встречал перевода. Вообще, если это относиться к "мысленным экспериментам", то может что-то есть тут:
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 1%82%D1%8B
    а это английская версия:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Category:T ... xperiments

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Если в лесу упало дерево

    Вот моя попытка перевести её:

    «Если в лесу упало дерево, и там не было никого, кто смог бы это услышать, был ли всё-таки какой-нибудь звук?»

    Цицата настолько известна в США, что она и вдохновила разные пародии, например,

    If a man speaks in the forest and there is no woman to hear him, is he still wrong?

    Вот моя попытка перевести пародию:

    «Если в лесу поговорил мужчина и там не было женщины, которая смогла бы его услышать, он всё-таки неправильно сказал?»

    Очень хочу уточнения с тем, чтобы переводы были кратко и внятно (и во втором случае, иронично) изложены.

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10

    Re: Если в лесу упало дерево

    Издаёт ли падающее в лесу дерево звук, если его некому услышать?

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10

    Re: Если в лесу упало дерево

    Если мужчина высказывает свое мнение в лесу, и рядом нет женщины, он всё равно неправ?

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10

    Re: Если в лесу упало дерево

    doninphxaz
    It dawned on me that you wanted "parallel" sentences.
    It's hard. I'm not feeling up to it just now.

    «Если в лесу упало дерево, и там не было никого, кто смог бы это услышать, был ли всё-таки какой-нибудь звук?»
    This one is acceptable, but this
    «Если в лесу поговорил мужчина и там не было женщины, которая смогла бы его услышать, он всё-таки неправильно сказал?»
    is not. "поговорил" and "неправильно сказал" don't work and I can't find an easy remedy.

  12. #12
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Если в лесу упало дерево

    Из эквивалентов ничего ближе "а был ли мальчик?" не вижу.

    Думаю, для краткости и вразумительности, стоит опустить лес. А то за лесом деревьев не слышно.

    "Существует ли звук, которой никто не слышит?"

    "Продолжает ли оставаться неправым мужчина, которого не слышит ни одна женщина?"

    Или, для пущей многосмысленности:

    "Продолжает ли оставаться неправым человек, которого не слышит ни одна женщина?"
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  13. #13
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    11

    Re: Если в лесу упало дерево

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Думаю, для краткости и вразумительности, стоит опустить лес. А то за лесом деревьев не слышно.
    "Существует ли звук, которой никто не слышит?"
    "Продолжает ли оставаться неправым мужчина, которого не слышит ни одна женщина?"
    The last sentence concerning men and women sounds good. But that one which concerns the sound looses the idea totally. The sound is the connective interaction between these two souls (the tree and the man who can hear the fallen tree sound). According to Berkeley, the God is a DJ who switch on the sound (connective interaction) when there is somebody to hear it. So, forgetting about the tree and using only the sound and the man, you get only the two souls without any connective interaction, that blows away the idea of the God as a DJ.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    North Carolina
    Posts
    341
    Rep Power
    10

    Re: Если в лесу упало дерево

    Quote Originally Posted by translationsnmru
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Философ Джордж Беркелей задал загадку: «"If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?"» Я искал русский эквивалент по инету, но нашёл только один вариант: «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, где никого нет?» Интересно, как широко известна эта загадка в России, и есть ли общепринятный перевод?
    Мне она попадалась в разных книгах как минимум раз пять. Правда, в большинстве своём это были переводные книги. Не думаю, чтобы был какой-то общепринятый перевод.

    Quote Originally Posted by Оля
    I believe it would be Баркли in Russian.
    Беркли. Философ Джордж Беркли, и город в Калифорнии тоже Беркли.
    The correct pronunciation of the name in English is Barkley, so I like Olya's version better

    http://en.wikipedia.org/wiki/Bishop_Berkeley

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12

    Re: Если в лесу упало дерево

    Quote Originally Posted by paulb
    The correct pronunciation of the name in English is Barkley, so I like Olya's version better
    http://en.wikipedia.org/wiki/Bishop_Berkeley
    Brits can call him Bahkley if they want to, but we in Russia know better than that
    Seriously, though, he's called Беркли in all Russian books on philosophy. That's the established Russian spelling of his name.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: Если в лесу упало дерево

    Одному шаху очень надоели мухи. Он призвал мудреца и спросил — "Где нет мух?" — "Там где нет людей". Они сели на лошадей и поехали в пустыню. Заехали они так далеко, что никого не было вокруг на много вёрст вокруг.
    Они остановились и тут к ним прилетела муха. — "Ты говорил, что мух нет там, где нет людей. Здесь нет людей на много вёрст вокруг, а мухи есть." — "Ну а мы-то же люди, о правитель!"
    Восточный аналог загадки Беркли. У них там с лесом туго

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Если в лесу упало дерево

    Хорошо там, где нас нет...
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Similar Threads

  1. если бы
    By Ilkay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: September 11th, 2010, 02:41 PM
  2. Tree/Trees (Дерево/Деревья)
    By Dion in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: December 29th, 2008, 12:03 PM
  3. Гулять по лесу, гулять в лесу
    By JackBoni in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: December 15th, 2008, 12:58 PM
  4. простите, если что не так
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: September 11th, 2008, 04:30 PM
  5. Replies: 1
    Last Post: June 25th, 2006, 08:52 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary