What is the differecne between всюду and везде ?
Do they both mean everywhere?
What is the differecne between всюду and везде ?
Do they both mean everywhere?
I think we use везде to say everywhere (the location) and всюду eveywhere (the direction), and отовсюду to say from everywhere (the origin).
Oops, I wrote the exact opposite of what I had in mind. Fixed!
De gustibus et coloribus non disputandum.
всюду is "motion" of everywhere
везде is "location" of everywhere
- Где мая любовь? надо искать всюду!
- Where is my love? I need to search everywhere!
- Так много бутылок водки! они везде!
- So many bottles of vodka! They are everywhere!
Did this help?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
- Где моя любовь? надо искать везде!
- Where is my love? I need to search everywhere!
- Так много бутылок водки! они повсюду!
- So many bottles of vodka! They are everywhere!
Did this help?
To me, they sound equal in colloquial speech. I think that there are some exceptions when you should know which word to use but in most cases there's no need to be aware of the difference.
вездесущий - everpresent
всюдусущий - not so good as the previous one but still understandable though.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
Везде_сущий, всюду_сущий.
По-моему, одно и то же, если вставить ещё одну "с"!
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Rtyom, ты чему людей учишь?)))
везде - разговорное
всюду - может употребляться в разговоре, но больше смещено в сторону литературного языка
кстати, может, кто-нибудь мне подскажет, откуда фраза "они повсюду"?)
you can say "вездесущий" or "повсюду"
but don't say "всюдусущий" or "повезде". These words don't exist))
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Oh you people,
I thought this would be a simple question but I should have known better with Russian.
Now I understand better and I am also more confused.
I don't feel there is a difference. In kalinka_vinnie's examle they are absolutely interchangeable. "Всюду" sounds a little more formal, that's all.
It's ok))
The more you know the more you want to ask (or something like this)
(I cannot say it in other words because I'm not so good at English)
Но если много общаешься и "чувствуешь" слова, не задумываешья над такими вещами)) а просто знаешь, что здесь оно на своём месте, а там не к месту вовсе.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Still, there may be a difference between things that a native speaker thinks are interchangeable. Learners should be aware of this difference. Though you're absolutely right that when you use a language a lot you get used to words and know how they collocate with other words.Но если много общаешься и "чувствуешь" слова, не задумываешья над такими вещами)) а просто знаешь, что здесь оно на своём месте, а там не к месту вовсе.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
"Учите не просто слова, а контексты", - сказала когда-то одна преподаватель)
Я тоже думаю, это выход.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
IMO, преподователь is masculine.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
я думала, как лучше написать, и выбрала этот вариант)
это женщина-преподаватель
конечно, можно было бы сказать "преподавательница" или вовсе "преподша", но в словаре таких слов нет)))
думаю, только слово "учительница" не режет слух, такие же, как врач, преподаватель и др. существуют только в формах мужского рода.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
ПРЕПОДАВАТЕЛЬНИЦА ж. разг.
1. Женск. к сущ.: преподаватель
© www.gramota.ru
P.S. "Преподаватель сказала" лично мне слух не режет.
Мне всё-таки фраза "преподаватель сказала" режет немного слух. Я считаю, что, используя, мужской род ты никогда не прогадешь.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
"преподаватель сказала" ещё ничего, а вот "одна преподаватель" это ни в какие ворота.
Но если руководствоваться правилом, приведённым выше, то так можно сказать. Странно как-то... Не знаем мы правила в общем...
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
Да проще/правильнее говорить в мужском роде "преподаватель сказал", "один преподаватель" и тп не смотря на пол.
нас учили говорить "преподавательница".
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |