Results 1 to 20 of 45
Like Tree2Likes

Thread: Вопросы по книге Кошмар на улице Стачек

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Спасибо!!
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Это значит масштаб совершенного пугал надежду?
    Спасибо!!

    Ни один начальник, ни один бывалый криминалист не мог предложить никакого рецепта, кроме стандартных типовых мероприятий, заканчивающихся статьей 195 У ПК РСФСР – приостановление дела за неустановлением преступника. Кивинов не рассчитывал на случай – при совершении таких преступлений случайностей не бывает. На свои силы надежды тоже не было – пугал масштаб совершенного. Оставалось одно – вовремя подготовить все бумаги.
    Кому - нары, кому - Канары.

  3. #3
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by sperk View Post
    Это значит масштаб совершенного пугал надежду?
    Sperk, not Масштаб совершенного пугал НАДЕЖДУ but Масштаб совершенного пугал.

    На свои силы надежды тоже не было – пугал масштаб совершенного. --- The sentence is actually a combination of two independant sentences.

    First ---- На свои силы надежды тоже не было
    Second --- пугал масштаб совершенного

    The first is kinda a set phrase that means that she/he can't even hope to carry something out by themselves only or by using resources that available to them , so he/she has to ask for help to deal with what they have to deal.

    The second gives the reason why на свои силы надежды не было and means the scope of what has happened was so broad, that it was scary.


    And going back to your first question in the thread:

    – А, может, он сам себя? – с надеждой в голосе спросил Клубникин.

    Хорошо бы, да заточка глубоко всажена.


    In this particular case that doesn't mean it would be nice as Dima said but that means it would have been nice.


    - Maybe he committed suicide? --- Klubnikin asked hopefully.
    - It would have been nice if he'd done that, but the shiv is plunged too deeply into him
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

Similar Threads

  1. Replies: 31
    Last Post: November 20th, 2016, 08:28 PM
  2. на улице типа ночь
    By Trzeci_Wymiar in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: November 21st, 2008, 07:27 AM
  3. вопросы
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: December 27th, 2007, 08:23 AM
  4. Replies: 51
    Last Post: December 27th, 2004, 07:42 AM
  5. Вопросы
    By Евгения(Женя) in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: February 9th, 2004, 07:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary